Жизнь в фиолетовом цвете
Magnifique
дневник заведен 11-11-2008
постоянные читатели [24]
AdrinA_LiNN, Arwin, Dark Lady Catiche, Darth Kenoby, Darth Sapron, FVTVRE, Inspiration, Ledi Zorro, Margiat, Nikolas van Merve, Razorblade, Roland Cardi, Saba, Seele, U K K A, vvol, Алита Омбра, Грейс, Жюля Верн, зет, Золотая астра, Некроблонд, Счастье есть, Хеллга Тёмная
закладки:
цитатник:
дневник:
19-05-2010 16:51 В чужом глазу...
Несколько дней я ходила вокруг да около перевода Бейна 3. Да, не скрываю и признаюсь, что этому способствовало предубеждение против некоторых причастных к сему процессу. Тем более, что я как-то остыла к ЗВ в последнее время и даже своего абажаемого Антиллеса не перечитываю. Но перевод таки я скачала. И попыталась начать читать. Да-да, ключевое слово в этом предложении - попыталась. Видя состав переводчиков, наивно предположила, что это будет очередной шедевр в мире перевода... в последнее время я часто ошибаюсь, увы...

Не хотелось бы кого-то чернить и обижать, не смотря на то, что этот кто-то сам так и поступает и весьма спокойно спит после этого... Но, перевод выполнен... гм... топорно. Быстро, смело, вероятно, пытаясь кому-то что-то доказать. Но... это для всех была просто нудная повседневная рутина. В перевод были вложены только сила и время. Главного же тут и не ночевало. Главное в любом деле - душа. Вложишь душу - будет идеально, забудешь о ней - будет топорно... И если тонкая и ранимая душа девушки, числившейся в редакторах, сие безобразие не привела в нужную кондицию, а лишь тупо прочитала весь текст, то вывод напрашивается сам собой. У девушки нет души или она очерствела. Не будем вдаваться в подробности - почему и от чего? А может, от кого?

Шедевр можно выточить 2 способами.
Механический
Вставить бревно в деревообрабатывающий станок и аккуратно, миллиметр за миллиметром снимать стружку, создавая неповторимое. Потом, сняв деталь и вдыхая запах леса, руками лаская, прочувствовать идеальную структуру. Покрыть лаком и поставить сушить.
Ручной
Тупо взять топор и обчесать бревно до нужного размера, стамеской подровнять, отшлифовать. Шкурочкой аккуратно пройтись, приласкать руками, прочувствовав гладкость поверхности. Покрыть лаком.

У этих способов разное начало, но похож конечный результат - произведение искусства. Но в обоих случаях надо приложить руки и правильно обработать материал. Если что-то пропустить - можно заработать, как минимум, занозу....

Это всё к чему? Только к одному. Это сравнение пришло на ум, едва я стала читать Пролог. В принципе, переводы, точнее, их восприятие, трудно сравнивать. Практически невозможно. Всё равно, что в летний сезон сравнивать сочное яблоко, сок от которого так и брызжет в разные стороны и течёт по подбородку, и его сухое состояние. Которое надо ещё разгрызать и долго жевать, чтобы почувствовать вкус. Вы какое предпочитаете состояние? Летом я люблю сочность. Зимой абажаю сухофрукты с воспоминаниями о лете....
Эвин, пусть калькой, пусть корявостью фраз и слов, но притягивал к переводу. Сочность, живость, яркость - вот, что сопровождает его даже неумелые попытки перевести текст (я не говорю про вторую – она была переведена чётче и симпатичней). Бейн третий отличается сухостью, чёрствостью. Это язык вояки, отдающего бессмысленные приказы и не заинтересованного в их исполнении. Имперский штурмовик - ни дать, ни взять...
Бейн, если и хрустит, то только спинными позвонками (интересно, а где ещё у человека имеются позвонки? сдаётся мне, что и в руках и ногах... хотя... в шее тоже есть позвонки...)... ну-ну... чётко и ясно, главное определить направление...
А какой математически-стратегической точностью отличается шахтёр с Апатроса - "Вся история - в сумме менее двух страниц". Помниться, Скайуокера в том же возрасте, что и Бейн, Мара всё время называла фермером. Но даже он не выдавал таких сентенций - сия прерогатива была у С3ПО. Здесь - сухой язык сухого математика... Ну, не проще выдать помягче? "Вся история - лишь 2 странички"...
"Бейн крутился, вертелся, прыгал, скакал"... ну, это последняя цитата. Не буду больше охотиться на ведьм... "Масло жирное, в меру масляное, изготовленное из маслосодержащих маслопродуктов"...

Предпоследнее. Над переводом трудились 7 человек. Над редакцией - 3. Итог - 10. Вывод: это же надо было так выстроиться звёздам, чтобы в одной книге собрать 10 человек, которые дружно прогуливали уроки русского языка по теме "Пунктуация", и которые дружно не имеют понятия, как работать с Вордом...

Я прекрасно знаю и понимаю, что если придираться к моим работам, можно найти и более совершенный бред, но я, однако, "не кидаюсь гнилыми помидорами" и не скриплю зубами в сторону неугодных мне людей... Я отличаюсь этим. Да, я очень эмоциональная, ибо я живая. И не хочу проживать жизнь бессмысленной злобой, желчью и спокойствием.

Последнее. Не ищи соринку в чужом глазу, когда в своём бревна не замечаешь... Обидевшись за необоснованные и жёсткие наезды на самого светлого человека - Эвина - я неожиданно для себя залезла в гости к Грызлику. И что я там увидела? Несколько знакомых ников (где я их могла видеть? мммм... ах, ну, да - в списке переводчиков "Династии зла") числятся в переводе одной книги. Название, тем более, английское, мне не сказало ровным счётом ничего. Но, заинтересовавшись, решила-таки узнать - что сие? А сие - Сам Тимоти Зан. Да... он так труден в переводе, так крут в написании сложносочинённых и сложноподчинённых предложений, что на расшифровку их требуется не менее 7 человек и более двух!!! лет... Но, самое главное - ведь ни одна тва... гм... сво... гм... редиска не орёт - "Где перевод? Сколько же можно?". И вряд ли Эвин предложит им помощь в переводе али в редакции, ибо поклонники жаждут.... Он слишком светлый человек.

И самое последнее - тема открытая, комментарии так же. Готова услышать любое высказывание как в свой адрес напрямую, так и в адрес сего писания.

P.S.
А стОит ли продолжать читать?

В комлинке "Кекс ФМ"

В кокпите истерика
Комментарии:
Камрад


Браво, Мара, отборнейший бред, давно так не ржал. Спасибо.
Камрад
Маклауд

Я рождена для того,чтобы доставлять радость.
Спасибо за отзыв.
20-05-2010 17:30
Камрад
Magnifique

С каждым днем потоки говна, которым ты тут брызжешь, становятся все более вонючими, а сам процесс их выделения приобретает все более эпический размах. И предел, кажется, еще не найден...
*Аплодирую стоя* Аффтар, пеши исчо )
20-05-2010 17:49
Возможно было время, когда я вас уважал (на таймлайне), но сейчас...вы все больше отвращаете от себя.
Камрад
Говна??? Где?

Я только выразила свои мысли по прочтении Пролога и быстрого просмотра последней главы....
Ну, нет души в переводе и всё. Охотиться на ведьм не собираюсь - просто эти 3 цитатки бросились в глаза. У "Звезды" есть душа, у "Единой Силы" тоже есть. А здесь я её не нашла. Слишком быстро слопатили.
То, что перевели - спасибо. Но это не тот перевод, к которому я превыкла по НОДу и др... вот и всё.

Хочешь видеть грязь? Разглядывай. Критику я люблю.
И потом, мой дневник переполнен другими мыслями и чувствами. А ты просто выдераешь из контекста то, что хочешь выдрать. Мы же с тобой обо всём договорились тогда в чате (на счёт ведьм) - я их не ищу. Просто ты захотел меня ненавидеть и всё.....

Спасибо за посещение. Мне весьма приятно.
Камрад
Magnifique

Слишком быстро слопатили.

Кто бы говорил... Эвин копался над Правилом двух два с лишним года и на качестве как-то не сказалось, как был подстрочник, так и остался...
Камрад
Гость

Приятно познакомиться.

Мдя... какая буря эмоций. Уважал меня? Спасибо.
Я всегда критиковала переводы. Если были ляпы, я на них указывала, если это был шедевр - я им восхищалась вслух и очень бурно. Сейчас переводов не выпускают или просто азарт от ЗВ прошёл. Но стОило мне высказать своё мнене, как и меня уважать перестали.

Абалдеть!
Камрад
Маклауд

Алекс!
Ну, тебе виднее. Я-то литературу смотрела... Английским-то не владею.
Говоришь, что подстрочник? Ну, значит так и есть. Но он мне понравился....
Камрад
Ну, тебе виднее. Я-то литературу смотрела... Английским-то не владею.
Говоришь, что подстрочник? Ну, значит так и есть.


А, ну русским значит тоже не владеешь.

Знаешь, меня поражает твое двуличие, лицемерие, количество содержащегося в тебе говна и стремления облить грязью других людей. Учитывая твою квалификацию в данном вопросе я бы на твоем месте постеснялся не то, чтобы такой пост-обличение писать, но и свое имя в качестве литературного корректора ставить в переводе. Но тебе же виднее.

Если есть желание творить балаган, привлекать к себе лишнее внимание и делать из себя посмешище - флаг тебе в руки, я тебе помогать в этом не намерен. Адьо.
Камрад
Я никогда не привлекала к себе внимание. Я просто живу.
А если ты считаешь, что я на что-то не имею права - это твои проблемы.

На счёт вылитого друг на друга говна - мы квиты, значит. Каждый облил друг друга по полной. Я даже не представляю, что конкретно на меня вылили и как низко опустили в личных сообщениях.

Балаган не творила. Просто сказала. Ты тоже можешь сказать. Как видишь, я ничего здесь не поправила и не откорректировала. Как есть....
Двуличная? гм.... Лицимерная? гм.... со сторны видней. Мне тоже, кстати....
Камрад
Закрываю комментарии.... Думаю, что все высказались....
20-05-2010 21:26
перенесла.... что ж... продолжаем?....

"Gilad

Ну раз закрыла комменты в соседнем топике, я могу и сюда написать =)))

Вот как бы вышло это ваше мегапафосное Правило Двух, и там как бы встретились такие перлы, от которых даже переводчики Эксмо прослезились бы (одни только "голова, лоб и глубина глаз, дружно витающие вокруг Бейна", просятся в топ десятилетия). Но мы как бы подумали и решили, что не стоит слишком напрягаться и писать об этом в открытую, дабы вы с Эвином опять не устроили унылое нытье по поводу того, какие вы несчастные и как вас все вокруг обижают.

Но как видно, даже таких ничтожных усилий с нашей стороны не понадобилось, чтобы ты в соседнем закрытом топике разродилась очередным ниипическим высером о том, какие все вокруг сволочи, твари и т.п., и только вы с Эвином "светлые люди" (тм) и все в белом.

И еще:

Я только выразила свои мысли по прочтении Пролога и быстрого просмотра последней главы....
Ну, нет души в переводе и всё. Охотиться на ведьм не собираюсь - просто эти 3 цитатки бросились в глаза. У "Звезды" есть душа, у "Единой Силы" тоже есть. А здесь я её не нашла. Слишком быстро слопатили.

Я тут мог бы поспорить о том, что ты изначально - до того, как открыла "Династию" - УЖЕ хотела обильно посрать на людей, к-рые над ней работали, и ты бы это сделала независимо от того, что увидела бы в этой книге. Еще я мог бы поспорить о том, что теория перевода не оперирует понятием "душа", зато очень любит понятия "грамотность", "практические знания" и "литературность текста" (а "подстрочник" - жутко не любит), и ни с какой "душой" я никогда не переводил - ни "Звезду за звездой" (в течение полугода), ни "Становление Вадика" (в течение месяца). А еще наш корректор, который отличается идеальной грамотностью и на ночь почитывает справочник Розенталя вместо приключенческих романчиков, мог бы прийти и поспорить о том, кто из вас двоих прогуливал уроки пунктуации.

Но: Спорить о тонкостях перевода с надутой истеричкой, которая к тому же сама признается, что не знает английского языка и еще и гордится этим? Упаси бог от такого бесполезного времяпрепровождения.

----
На этом можешь закрыть от комментариев хоть все посты в своем дневнике. Все что я хотел, я сказал, и дальше что-то обсуждать не вижу смысла. Продолжай выдавать на-гора свои унылые высеры в мой адрес (они тут наиболее часты) и в адрес других людей с JC, пусть в ответ на это твои читатели продолжают охать и ахать на тему "какие же они там все нехорошие!", и пусть все от этого будут счастливы. Аминь."
Камрад
Закрывать уже не буду, если хотите продолжать....

Немного о Правиле. Оно переводилось не 2 года, а несколько месяцев. Просто перерыв в переводе был и всё....
На счёт лба, головы и т.д. - не помню, где сие, наверно, в начале. Но, думаю, мы с Эвином ещё над этим поработаем.

Я тут мог бы поспорить о том, что ты изначально - до того, как открыла "Династию" - УЖЕ хотела обильно посрать на людей, к-рые над ней работали, и ты бы это сделала независимо от того, что увидела бы в этой книге.

Поспорь. И проиграешь. Я всегда оценивала перевод не за личность, а за качество.... Да, я имела предубеждение против перевода и самих переводчиков. Но я не решилась бы что-либо комментировать, если бы ничего не бросалось в глаза. Но ведь перевод - это творческий процесс. Есть ляпы - укажи на них. Чтобы можно было исправить и довести текст до совершенства. Ты можешь (а может и любой другой) здесь ли или в Личке показать ВСЕ ляпы, и я буду благодарна, что их кто-то увидел, а я не заметила.
Сейчас разберусь с работой и прочитаю. Нет, искать ведьм не буду - ни единой фразы. А по окончании прочтения, возможно, выскажу снова своё мнение. Оно может остаться тем же, а может и измениться.
Я, кстати, не вылила на вас ничего....
20-05-2010 21:44
1
20-05-2010 21:47
Мара из ваших последних слов я понял, что вы с Эвином собираетесь подвергнуть редакции Правило Двух, это очень радует)))
Надеюсь ваша редакция не заставит ждать.
Всей душой с вами))))))))
Камрад
Гость

Собираемся. Надеюсь, что хоть кто-то покажет ещё и ляпы, которые заметили.... будет лучше.
20-05-2010 21:51
И что я там увидела? Несколько знакомых ников (где я их могла видеть? мммм... ах, ну, да - в списке переводчиков "Династии зла") числятся в переводе одной книги. Название, тем более, английское, мне не сказало ровным счётом ничего. Но, заинтересовавшись, решила-таки узнать - что сие? А сие - Сам Тимоти Зан. Да... он так труден в переводе, так крут в написании сложносочинённых и сложноподчинённых предложений, что на расшифровку их требуется не менее 7 человек и более двух!!! лет...

действительно, сами перевести не могут, а на других наезжают и ищут крайних. А то, что вы критикуете - это правильно, здравая критика никогда не бывает лишней.
Быть может вам с Эвином перевести третего Бейна, ибо ваш стиль написания мне гораздо больше понравился))
20-05-2010 21:52
Камрад
Поспорь.
Ты невнимательно читала пост выше:
"Упаси бог от такого бесполезного времяпрепровождения."

если хотите продолжать....
Ты невнимательно читала пост выше:
"Все что я хотел, я сказал, и дальше что-то обсуждать не вижу смысла. "

Ты можешь (а может и любой другой) здесь ли или в Личке показать ВСЕ ляпы, и я буду благодарна, что их кто-то увидел, а я не заметила.
Я сделал разбор первой книги, и за два с лишним года ни одной ошибки не было исправлено. Эвин даже обсуждать ничего не захотел. Я что, похож на идиота, который повторяет дважды одну и ту же ошибку?

Сейчас разберусь с работой и прочитаю. Нет, искать ведьм не буду - ни единой фразы. А по окончании прочтения, возможно, выскажу снова своё мнение.
Можешь не напрягаться. Твое мнение гроша ломаного не стоит. Впрочем, если тебе это послужит вместо самоудовлетворения (эдакая успокоительная мастурбация), то уверен, никто из нас не будет против поржать над очередным твоим мегапостом
Камрад
Не удержался...

Мара из ваших последних слов я понял, что вы с Эвином собираетесь подвергнуть редакции Правило Двух, это очень радует)))
Надеюсь ваша редакция не заставит ждать.


Пусть они сначала "Путь разрушения" подвергнут.

действительно, сами перевести не могут, а на других наезжают и ищут крайних. А то, что вы критикуете - это правильно, здравая критика никогда не бывает лишней.

Лол. Ваще-т смогли и перевели, а если внимательно присмотреться к списку переводчиков "Верности", то в тем будет аж целый один переводчик "Династии зла", да, прям одни и те же лица. Все штурмовики на одно лицо...

Быть может вам с Эвином перевести третего Бейна, ибо ваш стиль написания мне гораздо больше понравился))

Гость, вы наверное большой фанат ЭКСМО?

Немного о Правиле. Оно переводилось не 2 года, а несколько месяцев. Просто перерыв в переводе был и всё....

Дай угадаю, Правило переводилось с февраля по апрель?
Камрад
Gilad

Да просто поспорить, а не вести спор, вот, что я имела.
На счёт ошибок - ну... я с Эвином говорила. Он собирается сие сделать в ближайшее время. Лично прослежу.
Поржать над моим мегапостом? Да смейтесь! Смех жизнь продлевает. Рада, что кому-то смешно. Жизнь слишком серая и неприятная вещь, надо хоть как-то улучшать настроение. Например, моим мегапостом.....

Гость

гм... спасибо. Но на такой подвиг Эвин не пойдёт.
Но ещё раз спасибо...

гм... интересно, в какой теме JC ссыль лежит?

Ваш комментарий:
Камрад:
Гость []
Комментарий:
[смайлики сайта]
Дополнительно:
Автоматическое распознавание URL
Не преобразовывать смайлики
Cкрыть комментарий
Закрыть