Облако в штанах
Tajutka
дневник заведен 09-01-2005
постоянные читатели [218]
3 CaHuTaPa, 72квадрата, abbath Buzoni, Aiz, Aleosha, Alexvn, Amba, Analogue, Andry Smart, Anlim, Anthrax, ARC, ARMY, Arris, Astrea, Basilicum, Biggest, Blueberry, cassandra, cherry-wine, Chocolate_eyes, Cler, cossac, Crazy Alien, Daina, Dama&@, ded_Pihto, Elipa Killovna, Emilia, Emilie, Emilie_chka, Endless, Eureka, ExD, Feng, Fiera, Filly, Fringe, Fuzzy, galynca, Gemo, GibajD, Girl_Dream, Gisselle, glv12 Marla Zinger, goldenandy, Hameleon, hanami, Handmade, harriskhv, heavenly girl, Heretic, Htotam, Hydralisk, Irina-irina, Iron, Journalin, Juliannna, KAHOH, Kanpu3Ka, Katana_tana, Katrina_s, Ksu, Kukushka, LEGA, LEgeNdA, Lelichek, Lelishna, Leno4ka, Liberta, Little Caterpillar, Margiat, Margiat_31, Mariyska, Mata_Hary, matrena_ivanna, Mechanic, Miranda, MitakaAS, Mmay, morze, mrkokoff, Muchacho, Murk, muzza, Natali, Natalichka, nedo, neferguson, Nessy, Nikion, Nikolavna, Njra, Palmtop Tiger, pauluss, Petty, Piccolo_fiore, Pingvin, pinky rabbit, Princessen, ptashka, Pussy, RA KOT, Rainbow, Rediska 007, Roxana, Samum, say yes, scher, Scorpio, Sergan, SharoWar, sheepsheep, Sirin, sky_unltd, Sleeping Sun, Soul, Stamina, Stinson, supernature, Svechka_, Tararoev_DL, Theo, TinkerNell, Ubuntu, Vasilich, Verklig, vvol, Weterok, x_x7spygirl, Yuta, Zadira, zubchik, АвтоБусы, Альфи, Андрейка, Атех, Атмосфера, бабайка, Веселый Джокер, Вредные Советы, Глючное Солнце, Гонза Кандибобер, Две косички, Двое, Девушка Под Зонтом, Джей, Димка, Душа Радужная, Ёлочка, Жиробасс, ЗазнобА, Змейса-пиявса, значиттакнадо, И М ака Фридрихъ, Ив, Инквизитор, Калифрики, кАрАпУзькА, квант, Квисти, Корней, Косметичка, Крестная фея, Кукушкина, Ланочка ПМ, Лассана, Ленчик, Ленчка, Летающая_душа, Лилешка, Лилит, Лин Ли, ЛучСолнца, Любящая, Май, майор Пыч, Меламори, Мой Секрет, Молитва, Монреаль, Мост, Обаяшка, Овечка А, Орешка, Осень, Полешка, Призрак джедая, Приоткрытая дверь, Ромашка, Ромм, Руда_Мыша, Сара Фостер, Сашкевич, Серпентарий, Скорпио, Слоненок, Смешная_девчонка, Спокойный, Счастливая Женщина, Тайга, Татьянин день, Тварь, Тигрра, удалилась, Хакунаматата, Хару, ЧаплинА, Черепушка, чеширский Мурзик В., ШанКа, Штучка, Щепка, Эластика, Эль, ЮГ, Юльчатай, Юттка в кармане
закладки:
цитатник:
дневник:
хочухи:
местожительство:
Берлин, Германия
интересы [4]
13-07-2017 02:14 Языки
Забавная тема про языки. Всплывает то тут, то там, иногда в статьях, иногда в обсуждениях. Идея: язык выученный в детстве, погружением в среду (не важно, дома с родителями или в садике-школе, главное, погружением) богаче на эмоции, чем то, что учится позже, сознательно, не само собой. Идея хороша, но у меня к ней собственная поправка. Из личного опыта, тем же погружением в более старшем возрасте всё равно учишь не только язык, но и обстановку, атмосферу, эмоции вокруг, другой образ жизни, взаимодействия с окружающими и восприятия мира. Я это заметила году на пятом жизни в Чехии, когда приехав в Киев поняла, что на чешском я гораздо более вежлива. Все эти на автомате здорованья-прощанья на входе в магазин/лифт, в формулировках, когда просишь о чем-то незнакомого человека, и т.д. На чешском я функционирую в системе координат, которая была вокруг меня в Чехии. До сих пор А русский или украинский в эту систему вписываются далеко не везде и не всегда.
Мне страшно любопытно, какая система координат встраивается в меня вместе с немецким. Я пока не могу увидеть её со стороны, да и свой немецкий пока что воспринимаю, как "недо", и это искажает картину...
Но еще более любопытно мне, что именно встраивается в меня с английским. Я им не пользуюсь активно, только фильмы смотрю, да Википедию и т.д. читаю. Но фильмы я смотрю иногда прямо запойно по-английски. Смотреть англоязычные фильмы в переводе на русский, это катастрофа. Плющит, колбасит, корёжит, и приемлемо только в моменты, когда сил нет, хочу узнать, чем закончится, а на английском ну никак не найти забесплатно Что-то странное, привязанное к языку, что теряется, если смотреть в переводе. Теряется настолько, что даже без субтитров, местами плохо понимая, если говорят быстро (особенно, по-американски, а не по-британски), всё равно, лучше плохо понимать по-английски, чем хорошо по-русски. И мне прямо очень хочется разгадать загадку: что меня так манит и зовёт в "английской" системе координат? И почему, кстати, зовёт сильнее в британском варианте?
Вот уж не знаю, соберусь ли я учить какие-нибудь еще языки в своей жизни, но если соберусь, то явно в расчете и на то, что поулчу вместе с языком что-то неуловимое, новое, про мир вокруг меня. Информацию и ощущения на уровне нифига вообще мне непонятном, но очень ярко ощущаемом.
Комментарии:
военный хилер
А фильмы корёжит смотреть именно в переводе на русский? Или на любой другой язык, кроме английского? Потому что у меня есть другой опыт с фильмами, My English`s too bad, но у меня получается сравнивать русский и украинский переводы. Так вот, в последнее время я смотрю только украинскую озвучку, потому что она семантически гораздо богаче, выпуклей. В русском переводе теряется половина эмоций и смысла, которые я слышу в украинском.

Может, дело в этом, тем более если английский язык оригинала, то он не просто семантически богаче, но и неявно отсылает к таким вещам, которые сложно перевести на чужой язык.
[скрытый комментарий]
и др.
Леа Танака А фильмы корёжит смотреть именно в переводе на русский? Или на любой другой язык, кроме английского? - хорошая тема для подумать оказалась Корёжит в первую очередь из-за перевода в принципе. Русский язык не особо критичен. С русским просто есть еще тот момент, что я хорошо вижу/понимаю, когда перевод не соответствует оригиналу. И когда атмосфера в переведённой серии не совпадает с атмосферой в предыдущей серии посмотренной в оригинале. В общем, проблемы те же, но более явственные.

Что касается переводов на украинский, то я к ним в целом отношусь тоже, наверное, лучше, чем к переводам на русский. В Киеве в кино хожу с удовольствием с украинским дубляжом. А вот в сети искать перевод на украинский как-то обычно в голову не приходит. Точнее, приходит только с мультиками Вот их для дочки мы сначала ищем на украинском, а только потом, если не найдём, то смотрим по-русски. Но это пока что не от того, что что-то хуже, что-то лучше, а от того, что в Берлине возможностей поговорить по-русски гораздо больше, чем по-украински, поэтому украинский у дочки поддерживаем с дополнительный сторон.

Может, дело в этом, тем более если английский язык оригинала, то он не просто семантически богаче, но и неявно отсылает к таким вещам, которые сложно перевести на чужой язык. - я думаю, что "семантически богаче", это пока не мой случай Но мне важны атмосфера, нюансы, оттенки, интонации актёра и т.д. Ну и да, вещи, которые не переводятся дословно, но при этом имеют значение в общей картине восприятия.
и др.
Скрытый, ответила правкой.
[скрытый комментарий]
военный хилер
Tajutka ну вот скажу, что не сравнивала с английским, но украинская озвучка стоит на несколько шагов выше русской. Не знаю, в чём дело, языке, качестве работы или индивидуальном восприятии, но фильмы я теперь смотрю на украинском.

я думаю, что "семантически богаче", это пока не мой случай Но мне важны атмосфера, нюансы, оттенки, интонации актёра и т.д.
Это и есть "семантически богаче"
Камрад
В некоторых сериалах, например, Клиника (The Scrubs) или Южный парк украинская озвучка настолько хороша, что она, как по мне, даже лучше оригинала.
А вообще стараюсь смотреть в оригинале, но лично для меня английский язык слегка "суховат", но я все-таки предпочту эту "сухость" угрюмому переводу на русский.
и др.
Леа Танака Это и есть "семантически богаче" - как прекрасно я про семантику протупила! Но поправку всё равно, наверное, внесу. Не думаю, что для меня так сильно заметна разница в "семантическом богатстве" разных языков. Просто с какого языка куда не переводи, "богаче" будет язык оригинала. По крайней мере если речь идёт о фильмах или спектаклях, то есть о комплексном продукте, где и текст, и звук, и картинка. На другой язык переводится только текст, и как ни крути, но связи между текстом и звуком или текстом и изображением будут страдать. В общем, фильмы ня любом языке я предпочту смотреть на языке оригинала На втором месте, кстати фильмы с субтитрами, недублированные. Там мозг довольно неплохо сам накладывает прочитанное на услышанное-увиденное, так что постфактум я отлично "помню", как актёр сказал какой-то текст и с какой интонацией, хотя тех слов, что я "помню" он уж точно не произносил

Альфи, вы с Леа Танака меня убедили Буду начинать искать теперь фильмы, которые не находятся на английском, с украинского
А вообще стараюсь смотреть в оригинале, но лично для меня английский язык слегка "суховат", но я все-таки предпочту эту "сухость" угрюмому переводу на русский. - у меня что-то похожее было пару лет назад, когда английский был менее натренированный фильмами. Тогда мне заметно не хватало чего-то атмосферного после просмотра фильма. Чем дальше, тем ситуация лучше
и др.
Скрытый, ответила правкой.
военный хилер
Tajutka так не обязательно ж это семантическое богатство осознавать) И прямо раскладывать по полочкам. Просто у меня за спиной историко-филологическое образование, поэтому я машинально вывожу на сознательный уровень все свои відчуття))

Да, обычно язык оригинала гораздо богаче по факту того, что это язык оригинала. Но иногда переводчик ухитряется создать не менее богатый другой мир на своём языке. Конечно, в этом случае это уже не оригинал, но самостоятельная, столь же качественная трактовка.
19-07-2017 06:12
Пернатое чудо
Tajutka спасибо! Но там вроде как местные родственники дальние есть, вроде дитё совсем одно не будет
19-07-2017 11:15
Мастерская

Гордону Шамвею до вподоби український переклад.
28-07-2017 20:04
Fecit ad cogitandum
Tajutka Посмотрел только что фильм "Прибытие" -- очень интересно развивает тему твоего поста.
Рекомендую, если еще не видела
и др.
Sergan, вот и я наконец до него добралась Фильм понравился. Явно созвучен моему восприятию языковой темы

Ваш комментарий:
Камрад:
Гость []
Комментарий:
[смайлики сайта]
Дополнительно:
Автоматическое распознавание URL
Не преобразовывать смайлики
Cкрыть комментарий
Закрыть