Призрак джедая
19:41 20-09-2005
перечитываю ГП в каком-то дивном переводе там такие имена, что приходится долго соображать, кто это
мадам Самогони, например или Дрюзг
по контексту, конечно, все понятно, но удивление велико
Комментарии:
Темная Кошка
00:37 21-09-2005
Боже!... Самогони! Это хто?
ГП6 мне больше всего понравился в переводе от снич.ру
Элвин
05:24 21-09-2005
Перевод Марии Спивак, надо полагать? Вообще-то он классический.
Призрак джедая
08:16 21-09-2005
Темная Кошка Боже!... Самогони! Это хто? Самогони - это мадам Хуч/мадам Трюк, учительница по полетам на метле
ГП6 мне больше всего понравился в переводе от снич.ру такое я не видела.. я в оригинале хотела перечитывать, а скачали что первым попалось А так я Росмэн читала..

Элвин Перевод Марии Спивак, надо полагать? Вообще-то он классический. ухты еще и классический их же несколько, верно? Росмэн в том числе..
katalina
18:14 14-10-2005
Призрак джедая

Таки Спивак Я ее перевод читала первым. Тоже потом долго разбиралась, где и кто Но Джастис утверждает, что он лучший из имеющихся (собссно, она мне его и прислала, чтоб насчет Поттера просветить. Она ж не знала, к каким это результатам приведет )
Призрак джедая
18:24 14-10-2005
katalina Таки Спивак Я ее перевод читала первым. Тоже потом долго разбиралась, где и кто Но Джастис утверждает, что он лучший из имеющихся (собссно, она мне его и прислала, чтоб насчет Поттера просветить. Она ж не знала, к каким это результатам приведет ) Мне этот перевод совсем не понравился но это, наверное, дело привычки я ж не филолог, чтобы сравнивать все имеющиеся варианты..
katalina
18:37 14-10-2005
Призрак джедая

Я тоже не филолог, потому на Джастис и ссылаюсь А о переводе Спивак есть такой анекдот-пожелание-ругательство: "Чтоб твое имя Спивак перевела!"