Вук Мрнявчевич
14:10 12-09-2006
Не, ну я не могу В оригинале роман, написанный в 2001 году, называется "Холодная кожа", а в русском переводе - "В пьянящей тишине". Книжку, кстати, мне захотелось почитать.

Решил тут выяснить, что же за зверь такой -- пардус, название которого мне недавно встретилось у Олдей. Точно выяснить не удалось, нашелся только этот материал. (Поправочка: еще вот эти комментарии к "Слову о полке Игореве".) Вероятно, древние греки или древние римляне говорили древним русским -- "Gepardus", указывая на мчащегося зверя. А древние русские толмачи, как и в нынешние времена... "что не дослышит, то доврет". "Да ет пардусъ зверь скочет!.." -- передавали они своим князьям. Так и пошло: "зверь под названием пардус".
Комментарии:
Камрад П
14:51 12-09-2006
При этом...
Однако ж остальной тыринет вроде как в один голос утверждает, что гепард. А где это у Олдей?

отредактировано: 12-09-2006 15:02 - Пигмалион

Вук Мрнявчевич
15:01 12-09-2006
Пигмалион ну и кто прав -- Шарлемань или толково-словообразовательный словарь?
Камрад П
15:04 12-09-2006
Вук Мрнявчевич
Мне как-то гепард ближе. Как-то само собой разумеется и даже вопрос особых не вызывает... Видимо где-то уже встречался в книгах.
Вук Мрнявчевич
15:16 12-09-2006
Пигмалион у Олдей это было в "Бездне голодных глаз", точнее, в "Сумерках мира".
Ясно, в общем, еще из Олдей, что это кто-то из кошачьих.