Алекс Лочер
14:05 18-05-2007
Be brave

even if you're not, pretend to be

No one can tell the difference
Комментарии:
Anthrax
14:07 18-05-2007
cpcat
14:58 18-05-2007

Храбрость - это не отсутствие страха. Храбрость - это свобода от страха.
Ёженька
15:06 18-05-2007
tell or feel?))
Black Dragon
16:51 18-05-2007
Откуда дровишки?

Ёженька tell все таки.
Алекс Лочер
16:58 18-05-2007
Ёженька tell. Это более правильно.

Black Dragon c http://www.nzone.biz
Коллеги из Новой Зеландии. Мне их буклет рекламный привезли - с общей мыслью "а вам такое слабо сделать?"
Буклет, надо заметить, совершенно охрененный.
Greenbeam
23:51 03-06-2007
Обратимся к англо-русскому электронному словарю Lingvo...
В значении прилагательного всё ок
Brave
1. 1) мужественный, отважный, смелый, храбрый
to be brave - это хорошо...

А вот существительное - это забавно...
2. сущ. 1) индейский воин 2) наемный убийца
Алекс Лочер
08:59 04-06-2007
Greenbeam ззззабавно, да..
Алекс Лочер
11:14 04-06-2007
А вообще, если уж так вдаваться в языковые тонкости, то brave в значении существительного тут стоять не может - ему бы тогда артикль был бы нужен.
если бы было "be a brave", то тогда да, было бы "будь наемным убийцей"
cpcat
11:42 04-06-2007
Вне контекста это будет скорее "будь храбрецом"