Ёженька
16:20 06-09-2007 ti voglio bene
В итальянском языке есть два способа сказать "я тебя люблю" - "ti amo" и "ti voglio bene" ...
если дословно, то первое - это просто "я тебя люблю", второе - близко к "добра тебе желаю"...
спрашивала у милого стилистическу разницу - говорит, ти амо -это как в кино, а ти вольо бене - более интимное, домашнее, без пафоса, и допускается не только меду мужчиной и женщиной... Надо, конечно, учитывать, что объяснял мне он это по-английски, но если я правильно уловила разницу, то мне нравится этот нюанс итальянского. В этом плане русскому языку выразительности не хватает, на чем построена тьма старых комедий и вполне современных страхов услышть "я тебя люблю"...
А мне очень нравится говорить ему ti voglio bene...
Комментарии:
Nau
16:24 06-09-2007
Ёженька, не приукрашивай итальянский и не прибедняй русский. В русском языке есть масса оттенков и нюансов применительно к любой фразе, главное - было бы желание
Начиная от "мне хорошо рядом с тобой" и заканчивая "ты сводишь меня с ума"...
Ёженька
16:29 06-09-2007
Nau не преуменьшай. ты думаешь, что по итальянски нельзя передать все эти нюансы? Но Ти вольо бене и ти амо означают не "хорошо рядом с тобой" и не "сводишь с ума", и не что-то еще, а именно - я тебя люблю, и иначе не переводятся. И то, что можно подобрать другие слова, не означает, что конкретно эти в русском языке есть. Нету. В английском, кстати, тоже существует лишь одна фраза чтоб сказать "я тебя люблю".
Nau
16:30 06-09-2007
Ёженька, неа
"I fall in love", например
ленивец ёж
16:32 06-09-2007
Nau гыы, не приставай к Ёже с занудством - у ей появился дополнительный стимул быстрее выучить итальянский, а тут ты с грамматикой
Ёженька
16:39 06-09-2007
Nau это означает "я влюбился". Согласись это не одно и то же.
Ёженька
16:39 06-09-2007
ленивец еж а тут он с безграмматикой!)))

Nau извини, не удержалась от каламбура)))
Док
17:14 06-09-2007
Смысловая составляющая романских языков осталась в прошлом. Русский без сомнений богаче и шире, просто его не используют на все возможности.

Всякая лабуда итальянская я тебя люблю, я тебя хачу, я типо рядом и желаю добра т.п. все это от недостатка слов. Fuck американский тоже имеет мульон значений, а слово то одно
Гость
17:21 06-09-2007
Док сам то понял чего сказал? все слова у них - от недостатка слов?)) Я с тобой не спорю в том, что русский - очень богатый язык. Тем не менее утверждать, что в нем есть все слова для обозначения всего чего угодно, а вот в других языках - нет, не стала бы, хотя бы потому, что трудности перевода имеются не только при переводе с русского. Что касается настоящего смысловой составляющей романских языков - а ты какой из них знаешь настолько, чтоб судить о богатстве или бедности этого языка, а не твоего словарного запаса?
Ёженька
17:26 06-09-2007
это ёж был. Ты вот так лихо тут с языками обошелся - все то у тебя без сомнений. А сам даже по русски толком не выразился... "не используют на все возможности..." тьфу... итальянская лабуда - от недостатка слов... Уверена, ты об этом языке представление имеешь весьма смутное, а заявлешь о его бедности... Что касается русского Хуя - слово тоже имеет далеко не одно значение, и причина тому - далеко не недостаток слов.
Tapka
18:58 06-09-2007
Ёженька а мне кажется, что человек исспользует слово "хуй" во многих значениях как раз от того, что ему не хватает словарного запаса.
istoria
20:26 06-09-2007
да, мне тоже нравится ti voglio bene. Кстати, в День Влюбленных здесь все сердечки расшиты именно надписью ti voglio bene. Это, действительно, более, что ли, интимно и очень приятно.
Романские языки далеко не бедные. Когда начинаешь узнавать язык все больше и больше - узнаешь тысячи способов выразить одно и то же, только со смысловыми нюансами. Так что я бы не говорила, что вот русский язык богат, а остальные - бедны. Все зависит от уровня знания языка: знаешь ли ты только шаблонные выражения, чтоб тебя поняли все или уже готов к тонкостям. Мне тоже казалось, что итальянский - беднее, но только, пока я не приехала сюда и не стала общаться с итальянцами.
Док
22:27 06-09-2007
знаю русский, английский, французский и испанский, так что не спорте
Super Bubba
07:31 07-09-2007
Док прав, просто романские языки - аналитические, а русский синтетический (как-то так точно не помню спросите у филолога). Плюсы есть и в том и другом. В романских языках банальщина всякая лучше звучит, поэтому при дословном переводе на русском кажется, что языки беднее, на самом деле очень многое зависит от контекста употребления и потому в одних и тех же словах присутствует много смысла в зависомости от контекста. Если бы было не лень, нашел бы высказывание Набокова, который и отлично разбирался и в русском и английском языке. Кажется в предисловии к русскому изданию Лолиты это было.
Nau
08:36 07-09-2007
Ёженька, боже, дожили. Передо мной за каламбур извиняются
Гость
10:19 07-09-2007
Tapka случается. только опять таки - человеку, не факт, что языку, на котором он говорит.

istoria вот и я про то. Хотя про английский мне до сих пор кажется, что это - язык программирования))

Док во-первых, говорим мы об итальянском. во-вторых, я не знаю, на каком уровне ты их знаешь - пока что я вижу, что и на русском ты ошибки делаешь. А в третьих - это в связи с чем твое мнение стало у нас истиной в последней инстанции, с которой нельзя поспорить?)))

Super Bubba вот я все поняла, что ты сказал, и со всем согласна, единственное, что я не поняла - это в чем же прав Док))))

Nau Это кокетство)))

Ёж
Super Bubba
10:34 07-09-2007
Док в чем-то прав не в том, что недостаток слов в романских языках, просто им меньше надо чтобы что-то выразить, поскольку слова меняют оттенки и смысл от контекста. В каком-нибудь вьетнамском вообще многое от интонации зависит.
Ёженька
10:47 07-09-2007
Super Bubba в чем-то мы все правы)) я, в частности. согласна с Доком в том, что русский - потрясающе богатый язык. В русском языке очень большая избыточность - чтобы что-то сказать по русски правильно, используется значительно больше знаков сверх минимума, при котором все будет понятно, чем во многих других языках, не знаю, во всех ли. В английском, знаю, избыточность маленькая - потому и видится он мне языком программистов. Кстати, за сие богатство мы и платим недешево - что он легкий, думаю, никто здесь не станет утверждать)). Но, тем не менее, это совершенно не означает, что в других языках не может быть каких-то выражений, которые сложно перевести на русский потому что в нем нет аналогов - вот как это злополучное ti voglio bene. И я не согласна с тем, что из этого делается вывод, что это все от бедности других языков - во-первых, совершенно не обязательно, а во-вторых, богатство языка это не только количесвто слов. А безапеляционные заявления в духе "итальянская лабуда" - они вообще вызывают у меня желание воспользоваться всем своим избыточно богатым запасом колкостей))
Ёженька
10:51 07-09-2007
кстати, о филологии... вот про аналитику романских мне понятно... точнее, английского - это да. Про итальянский пока сложно судить, но уже сейчас вижу, что по структуре он к русскому куда ближе, чем к английскому и чем английский... Вот что такое "синтетический", а?))
fedya
11:15 07-09-2007
Ёженька Вот что такое "синтетический", а?)) не естественный )))
fedya
11:16 07-09-2007
ti voglio bene хочется произнести "фиг ли ты, Беня"
Док
16:03 07-09-2007
Ёж, никаких инстанций высшего порядка. Спорить можно и нужно, просто есть очивидные вещи и с языками все понятно. Они все одинаковые по сути, но разные по выражению, тут даже и поспорить не на чем.

З.Ы. знаю эти языки как и русский - плохо, но суть понимаю прекрасно
Док
16:05 07-09-2007
Ёженька, воспользуйся, никтож не против, а мнения своего не изменю. Итальянский лабуда и да перевернутся в гробу мои прабабка с дедом родом с самой сицилии
Гость
16:50 07-09-2007
Док это тебе все понятно. Мне то, что тебе кажется очевидным, вовсе таковым не представляется. А понимать суть и чувствовать язык - это совершенно разные вещи, так что прежде чем хамить язык, подумай, не путаешь ли ты таки богатство языка и богатство своего словарного запаса)))
Шахрезада
23:22 07-09-2007
Был прикол: я Давиде какую-то мелкую услугу оказала. И на вопрос "почему" ответила громко и на услышание всех коллег 'perche ti voglio bene' - я тогда не знала, что у него есть другйо смысл (имела в виду, потому что добра желаю) и долго не понимала, почему все коллеги замолчали, переглянулись и устаивлись на меня, а потом начали издавать странные звуки, а Давиде спросил, что я имела в виду... Я с тупым видом, ничего не понимая, повторила фразу.

мне через несколько месяцев объяснили значение.
как же мне было стыдно
Ёженька
09:46 10-09-2007
Шахрезада а чего стыдиться то? разве это плохо - желать кому-то добра?))
Шахрезада
10:49 10-09-2007
Ёженька так они это по-другому истолковали! я как раз и имела в виду "желать добра" - не знала то другое значение...

а на свадьбу до 2 октября точно не успею - приезжаю только в ноябре...
Ёженька
10:52 10-09-2007
Шахрезада так пусть им и будет стыдно - в любом значении, по-моему, ничего стыдного нет в том чтоб скзать это человеку))
Гость
12:17 13-09-2007
Super Bubba Кажется в предисловии к русскому изданию Лолиты это было. в послесловии

Телодвижения, ужимки, ландшафты, томление деревьев,
запахи, дожди, тающие и переливчатые оттенки природы, все
нежно-человеческое (как ни странно!), а также все мужицкое,
грубое, сочно-похабное, выходит по-русски не хуже, если не
лучше, чем по-английски; но столь свойственные английскому
тонкие недоговоренности, поэзия мысли, мгновенная перекличка
между отвлеченнейшими понятиями, роение односложных эпитетов --
все это, а также все относящееся к технике, модам, спорту,
естественным наукам и противоестественным страстям --
становится по-русски топорным, многословным и часто
отвратительным в смысле стиля и ритма. Эта неувязка отражает
основную разницу в историческом плане между зеленым русским
литературным языком и зрелым, как лопающаяся по швам смоква,
языком английским: между гениальным, но еще недостаточно
образованным, а иногда довольно безвкусным юношей, и маститым
гением, соединяющим в себе запасы пестрого знания с полной
свободой духа.

http://gatchina3000.narod.ru/litera...lolita17.htm#ps
Ёженька
13:23 13-09-2007
о! вот Набокову верю, ибо, насколько мне известно, он в совершенстве, а не на уровне "объясниться могу" владел и английским, и русским... жаль вот только про итальянский он сказать не может...