Nessy
12:04 09-09-2009 Кофе как признак интеллигентности :)
Все уже слышали про утверждение мин-вом образования новых академических словарей норм русского языка? Там нет ссылок ни на Ожегова, ни на Брокгауза, ни на Розенталя. "Мы наш, мы новый мир построим...".
Теперь "кофе" может быть и мужского, и среднего рода.

(цитата с сайта - Наука и технологии)

ДОговор и договОр (оба варианта верные).
ЙОгурт и йогУрт (оба варианта верные).
Интернет (всегда с большой буквы).
По срЕдам и по средАм (оба варианта верные).
ОбеспЕчение и об обеспЕчении (обеспечЕние и об обеспечЕнии - неправильно).
ТвОрог и творОг (оба варианта верные).
БрАчащиеся (брачУющиеся - неправильно).

Когда-то пальто было мужского рода, а зал(а) женского, у Толстого можно встретить - пара сапогов, а Набоков пил йогУрт, потому как йогурт - слово, попавшее к нас через французское ударение). У Есенина сука ощенилась в ржаном закУте. А наши родители писали "то-есть" и "итти" и тоже переучивались...
Комментарии:
Nessy
12:08 09-09-2009
Илья Владимирович Толстой (зав. кафедрой стилистики руского языка на журфаке, сменивший Розенталя) учил нас на семинарах: только по "средАм", по "стенАм", творОг, апострОф, у мОста, предвосхИтить, обеспЕчение, только договОр - договоры....а "кофе" вообще не обсуждался
Mikki Okkolo
12:27 09-09-2009
Про йогУрт в телвизоре тетка филолог из казани рассказывала, что это слово, якобы, тюркского происхождения. Потому и ударение изначально на "у". А на первый слог ударять стали уже в 80-е 90-е, вместе с рекламой, которая калькировала английское произношение.
Nessy
12:50 09-09-2009
да, турецкое, правильно. Но как оно к нам попало, история запутанная:

Йогу'рт или йо'гурт?

«Орфоэпический словарь русского языка» (6-е изд. М., 1997) рекомендует произносить это слово с ударением на втором слоге: йогурт. Та же рекомендация – в «Словаре ударений русского языка» Ф.Л. Агеенко и М.В. Зарва (М., 1993), в «Словаре трудностей русского произношения» М.Л. Каленчук и Р.Ф. Касаткиной (М., 1998).

Достаточно ли обоснованны эти рекомендации?

Большинство наших современников произносят это слово с ударением на первом слоге: йогурт. Это – веское, но, по-видимому, недостаточное возражение против акцентной нормы, устанавливаемой цитированными словарями. В свое время известный русист Абрам Борисович Шапиро говорил: даже если девяносто процентов носителей русского языка будут произносить докУмент, это едва ли станет официально признаваемой нормой. И дело здесь не только в нарушении, так сказать, верности этимологическому источнику (ср. лат. documentum, в котором ударение на третьем, а не на втором слоге), но и в том, что форма документ является ярким признаком ненормативной речи, просторечия (сравните другие столь же характерные признаки просторечия: портфель, процент, выбора и т.п.).

Со словом йогурт иная история.

Этимологически, по своему источнику, это тюркизм. Более точно – заимствование из турецкого языка. В турецком это слово имеет ударение на втором слоге: yog?urt. Но дело в том, что в русский язык слово попало не прямо из турецкого, а через посредство английского (по-видимому, американского его варианта). А в английском оно укоренилось с ударением на первом слоге: yoghurt. Такое же ударение – на первом слоге – и в немецком: Ioghurt, также, естественно, восходящем к турецкому прототипу (см.: Duden Fremdworterbuch. Mannheim – Wien – Zurich, 1982. S. 373).

С Запада пришла и сама эта реалия – кисломолочный продукт с фруктовыми и ягодными добавками. Она вошла в наш быт сравнительно недавно – вероятно, с середины 80-х годов ХХ века. Ее официальное торговое, а затем и обиходно-разговорное название утвердилось именно в англизированной акцентной форме: йогурт. А почему не во французской, где в слове yoghourt (также заимствованном из турецкого через болгарский) ударение падает на второй слог? Есть свидетельства – например, писателей В.В. Набокова, Н.И. Ильиной – того, что слово йогурт (именно с таким ударением), употреблялось в русском языке и значительно раньше, в 20–30-е годы. «Словарь иностранных слов, вошедших в русский язык» под ред. Т.М. Капельзона (М., 1933) фиксирует это слово в форме югурт и, указывая язык-источник («тур.»), дает ему такое определение: «болгарское (выделено мной. – Л.К.) кислое молоко, содержащее, по исследованиям Мечникова, большое количество молочнокислых бактерий; примен. как диетическое средство» (это, по всей вероятности, одна из первых словарных фиксаций слова йогурт – югурт). Болгарский «Речник на чуждите думи в българския език» (София, 1982) дает два варианта этого слова: литературное югурт и диалектное йогурт (как видим, в обоих вариантах сохраняется верность ударению в языке-источнике – турецком).

По всей вероятности, есть основания констатировать двукратное заимствование слова йогурт. В первой половине ХХ века в форме йогурт – югурт оно «европейского» происхождения (пришло из турецкого через посредство болгарского или французского ) и в русском языке употреблялось как экзотизм, то есть обозначение реалии, не известной на территории России (где имеется большое разнообразие названий других кисломолочных продуктов: простокваша, ряженка, кефир, ацидофилин, диалектное варенец, в речи русских жителей Кавказа еще мацони). В конце ХХ века это уже полноправное заимствование (из американского варианта английского языка), обозначающее продукт, который и производят, и потребляют жители России. При повторном заимствовании слово утверждается с ударением на первом слоге: йогурт.

Из всего сказанного можно, как представляется, сделать вывод о необходимости более гибкой орфоэпической рекомендации, касающейся произношения слова йогурт. Основным следует признать более распространенный в современной речевой практике акцентный вариант с ударением на первом слоге: йогурт, а вариант йогурт, по всей видимости, должен сохраниться в статусе допустимого (а с точки зрения распространенности – несколько устарелого).
Nessy
13:08 09-09-2009
вот еще из новых норм:

пЕтля - петлЯ
йОгурт - йогУрт
Августовский - августОвский
апартАменты - апартамЕнты
бАржа - баржА
бижутЕрия - бижутерИя
гАзировать - газировАть
кАмбала - камбалА
кОлледж - коллЕдж
кулинАрия - кулинарИя
лАвровый - лаврОвый
лОмоть - ломОть
мАркетинг - маркЕтинг
мУскулистый - мускулИстый
насторОженный - насторожЁнный
ненормИрованный - ненормирОванный
нАзло - назлО
ножЕвой - ножевОй
пиццЕрия - пиццерИя
обморОжение - обморожЕние
околозЕмный - Околоземный
овсЯной - овсянОй
обхОдной - обходнОй
прИгоршня - пригОршня
рОженица - рожЕница
стрОпа - стропА
твОрог - творОг
тЕфтели - тефтЕли
хАос - хаОс
чЁркать - черкАть
щЕпоть - щепОть

а так же:
асимметрИя
баловАться
бомбардировАть
кУхонный
свЁкла
скУмбрия
распоЯсаться
чорнОЕ кофе
брачащиеся
брезгать
--------------------------

особенно понравилось: гАзировать-газировАть. А где тогда уж вариант газИровать, как говорят наши братья ИЗ Украины? Так еще веселее было бы. Больше ударений красивых и разных!
-------зы. Да, и рОженица-рожЕница, а ведь еще и роженИца допускается. гы
...........зы.зы Брачащиеся! Бедные сотрудники ЗАГСа, вот они охренеют-то
Mikki Okkolo
13:54 09-09-2009
Брачащиеся -- это вообще что-то из "Мира животных"

Я почти уверен, что вся затея исключительно коммерческого свойства. АСТ откатил кому надо в Минобразе, а те назначили их и только их словари нормативными.
Думаю, ни о каких потрясениях устоев они даже и не помышляли.
Nessy
14:33 09-09-2009
Да, про коммерческую подоплеку я сразу подумала. Куда ж без нее.