DSetta
06:00 22-07-2010 Смеюсь
Этот перевод свернет мне последние остатки серого вещества, пожалуй.

И перевод, и комментарии автора.

Дарт Вейдер ввел координаты своего первого места назначения. Его все еще никто не преследовал.
(на Исполнителе были слишком заняты, открывая на радостях шампанское)

- Что?! Ты же не думаешь, что они встретят его с распростёртыми объятиями? – он попытался представить картину: «Принцесса Органа радостно приветствует Лорда Вейдера», но потерпел неудачу. (мне это тоже не удалось, честно говоря)

Изображение слегка усмехнулось:
- Я полагаю, генерал Виерс сейчас рядом с вами. Это сообщение для вас обоих.
Пиетт и Виерс переглянулись.
( И покраснели, да-да!!!)

И, в общем.

Который месяц подряд Исполнитель с Лордом Вейдером на борту метался по Далекой-Далекой Галактике в попытках примкнуть к Альянсу за В.Р. Повстанцы старательно, изо всех сил прятались...

Состояние лирическое
Комментарии:
Лисса
09:10 22-07-2010
Хих-с, под столом
DSetta
09:13 22-07-2010
Как я тут хихикаю, ты просто не представляешь... Я б главу назвала не "Вопрос преданности", а "Те же и Падме"...
An-ka19
12:44 22-07-2010
DSetta, там уже Падме? Да-а-а. Веселуха только начинается.
Вот меня что-то крадущийся с вещмешком по собственому кораблю ситхо-джедай Вейдер впечатлил. Прямо картинка. ))))

Я видела какой-то фанф, где Падме не только жива-здорова и Энакин тоже вполне здоров, но они ещё и вместе правят галактикой, у них Империя, а Падме вся такая тёмная леди тёмного лорда. Только я не поняла, куда они Палыча дели и что с детками.
DSetta
12:47 22-07-2010
An-Ka Веселуха только начинается
Это я поняла, когда мне в тексте начал слэш мерещиться)))
An-ka19
13:58 22-07-2010
DSetta, слэш почти всем переводчикам мерещится уже при виде глагола to have. Извращенцы мы, что сказать. ))))
DSetta
14:23 22-07-2010
Не, меня пробило по ассоциации "переглянулись и покраснели". О to have я как-то не задумывалась. До сих пор. Точно извращенцы. Блин. Бедный Пиетт.
An-ka19
14:48 22-07-2010
DSetta, аха-ха,
Nefer-Ra
17:08 22-07-2010
DSetta, бедным он будет, когда все честная компания свалит в сторону Татуина, забыв взять мозги.
DSetta
17:12 22-07-2010
Там вообще все плохо. С мозгами. Один Джикс пока что радует.
An-ka19
08:19 24-07-2010
DSetta,
Вот как это перевести, чтобы оно не звучало двусмысленно?
enjoying the outlaw’s life with Han
DSetta
09:57 24-07-2010
Контекста не хватает)))
An-ka19
10:00 24-07-2010
Luke turned away, frowning to himself. Everything was just so confusing. He didn’t want to fight against the Empire. Even though he hated it, it was important to his father, and that meant a lot to him. But on the other hand, he couldn’t sit around, enjoying the outlaw’s life with Han, while there was a Death Star in the galaxy.

Конечно, я понимаю, о чём речь. И возможно, что это только для меня звучит двусмысленно, ибо мозги свёрнутые.
DSetta
10:27 24-07-2010
Радуясь вольной жизни на пару с Хэном)))
An-ka19
10:33 24-07-2010
DSetta, наверное можно и так, спасибо.
An-ka19
11:59 24-07-2010
Вот ещё перл, но это я уже перевела.
Luke looked towards his friends. "I stay with Han and Chewie, if they still want me," Luke said.
DSetta
12:00 24-07-2010
Слэээээшшшшшшшшшш)))
An-ka19
12:12 24-07-2010
DSetta, ещё бы. Судя по всему они не против и хотят. Потому что следующая фраза:
Chewie roared, and grabbed Luke into a wookiee hug.