Cibooka
22:10 15-09-2010 Снова о книгах
А я тем временем читаю Харуки Мураками "Чудеса без тормозов. Конец света"
Пятьдесят страничек на работу и столько же обратно.
Первое, что впечатлило - язык. Последний раз я так удивлялась лет ... десять назад или около того, когда приступала к Стругацким. Отец мой считает, что есть два вида писателей, которые уделяют внимание деталям - те, которые обращают внимание на любые детали в описательных целях (он спит от таких хорошо), и те, кто обращает внимание на значимые детали для автора, для сюжета или для картины. Я же к последнему добавляю, что детали надо уметь описать так, чтобы не просто на них останавливалась мысль, не просто можно было представить их, а чтобы они сами возникали именно такими, какими их придумал автор со всеми щербинками и зазубринками.
Итак, общее впечатление я изложу после того, как прочту до конца, а пока только отдаю дань уважения бесконечно талантливому создателю и мягкому, но яркому языку.
Комментарии:
SIRI
09:10 16-09-2010
А ты в оригинале читаешь?
Cibooka
14:58 16-09-2010
SIRI
Нет, просто в хорошем переводе.
Он тем не менее дает возможность оценить исконный язык.
SIRI
15:35 16-09-2010
Cibooka
просто в хорошем переводе. - повезло) А то иногда переводчики такое устроят...
Cibooka
15:44 16-09-2010
SIRI
Знаю-знаю.
Взять того же Декстера. Я не понимаю, как можно было так извратить единственный изданный в России перевод книги так, что читается это... ну как будто кто-то заставил. А оригинал, кстати, прекрасно написан и читается просто волшебно.