Nicholas Hawkwood
21:54 12-07-2012 Проблемы потребления классической музыки
Любителю популярной музыки, заинтересовавшемуся классической музыкой, приходится тяжело. Даже если любит он лучшую часть мира популярной музыки в лице Фрэнка Заппы, Арьена Люкассена или Би Би Кинга. А если у любителя имеются ещё и аудиофильские наклонности, то это прямая дорога к поражению.

Сначала о хорошем. Что классическая музыка с непривычки мучительно сложна для восприятия — неверно. Слушаешь группу Nightwish — без проблем пойдет опера. Слушаешь Emmerson, Lake & Palmer или King Crimson — нормально пойдут симфонии. Слушаешь Рика Вейкмана — все будет в порядке с камерной фортепианной музыкой. Единственное, после формата традиционного долгоиграющего альбома сложно привыкнуть к многообразию форм: оперы очень долгие, а сонаты очень короткие.

Теперь проблемы.

Проблема первая: классификация. В любом направлении популярной музыки есть большое количество информационных ресурсов, на которых все наглядно структурировано, отрейтинговано и откомментировано. Эти ресурсы — прикладные, имеют целью помочь людям разобраться. Для классической музыки аналогичных ресурсов нет, по крайней мере я ничего заметного не нашел. Есть либо электронные каталоги дисков, либо форумы с суровыми специалистами, либо книги, от популярных для академических. Популярная книга — нормальный вариант для многих. Однако для человека, привыкшего структурировать информацию, попытка познакомиться со знаменитыми сонатами Бетховена, первый же практический подход к снаряду оборачивается неприятностями из-за второй проблемы.

Проблема вторая: многообразие. У Бетховена 32 сонаты по <nobr>15-20</nobr> минут каждая, и почти все считаются гениальными. Во-вторых, почти каждую из этих сонат за последние 60 лет записали десяток гениальных пианистов и ещё десяток пианистов просто очень хороших. Все, естественно, понимают Бетховена по-своему, различия в исполнении очень существенные. Различаются инструменты. Сильно варьируется техническое качество записи. Наконец, у разных пианистов разные сонаты по всеобщему презнанию получились более или менее удачно. В свете этого разный ремастеринг дисков — уже мелочи.

Всё это не страшно: первый попавшийся однодисковый сборник из Лунной, Патетической, Аппасионаты и Бури, и можно двигаться дальше в сторону всепогодных скрипичных концертов Вивальди. Но не хочется делать это своим методом. Хочется разбираться.

Проблема третья, надуманная, вытекающая из второй: организация фонотеки. Непонятно, что считать первичным: композитора, исполнителя или форму. И что делать с многодисковыми изданиями.

Чтобы не завершать на грустной ноте, хочется отметить, что несмотря на все сложности, классическая музыка действительно способна вызывать очень сильные эмоции, которые рок-н-ролл перестал вызывать уже давно. Это действительно работает.

[изображение]
Комментарии:
the_Dark_One
10:03 13-07-2012
Алекс-апельсин одобряет. :)
Nicholas Hawkwood
14:38 13-07-2012
the_Dark_One Честно говоря, никогда не нравился этот фильм. И тем более книжку не читал.
the_Dark_One
14:42 13-07-2012
А давно пытался последний раз глядеть?
Я первый раз в тинейджерстве, и не нравилось.
А года два-три назад и фильм и книжку, весьма.
Nicholas Hawkwood
02:19 14-07-2012
the_Dark_One Давно, тоже в юношестве. Книжку надо попробовать почитать, да. А кино вряд ли.
m-p
22:55 21-07-2012
Кино весьма, да. Кубрика за него как раз и люблю, еще за "Космическую одиссею". И Мак Дауэлл начального периода также очень хорош. "О, счастливчик" видели?

Книгу в украинском переводе читал, т.к. русский попался с жаргоном, записанным латиницей, читать невозможно.
the_Dark_One
15:24 23-07-2012
m-p
Эммм... ты в себе?
Жаргон книги и есть русские словечки латиницей. По замыслу автора. Язык поколения некст Англии.

"О, счастливчик" видели конечно.
morbid
15:30 23-07-2012
m-p там же как раз в этом прикол, что записаны русские слова в латинице. Англоговорящим намного хуже - для них это просто странные слова, ничего не говорящие.
m-p
20:35 24-07-2012
Эммм... ты в себе? - это насчет чего? Укр. перевода? Я много чего читал именно в таком виде.
Жаргон книги и есть русские словечки латиницей. - в курсе, лет в 14 "Апельсин" четал, а обзор фильма еще раньше, тут. Перевод с латиницей показался nechetabelnym, IMHO))

morbid - именно что прикол, причем буквальная калька с оригинала, а не перевод.
morbid
20:51 24-07-2012
m-p тебе требуется перевод ttsepyu po glazzyam? 0_о?