leto
11:18 24-06-2004 Продолжаю музыкально-историческое самообразование
Дом Восходящего Солнца
Как и во множестве народных баллад, авторство "Дома Восходящего Солнца", называемого иногда "Блюзом Восходящего Солнца" неоднозначно. Фолклорист Алан Ломакс писал, что мелодия была взята от старинной английской баллады XVI века, а слова написаны парой из Кентукки Джоржия Тёрнер и Бер Мартин. Другие филологи предлогали другие варианты, но объяснение Ломакса считается наиболее достоверным.

В начале 20-х годов фраза "Восходящее Солнце" часто использовалась, как иносказание для публичного дома или бротеля и неизвестно указывает ли песня на какой-то специальный или вымышленный публичный дом.

Было предложено несколько мест в Новом Орлеане которые вдохновили на написание стихов сразличной степенью достоверности. Различные источники относящиеся к 19 веку указывают на "Social Aid & Pleasure Club" который часто использовался для танцев. Использование клуба для азарных игр и проституции не обнаружено.

Оригинальные стихи этой песни записанные Ломаксом выглядят так:

There is a house in New Orleans
They call the Rising Sun.
It's been the ruin of many a poor girl,
and me, O God, for one.

If I had listened what Mamma said,
I'd 'a' been at home today.
Being so young and foolish, poor boy,
let a rambler lead me astray.

Go tell my baby sister
never do like I have done
to shun that house in New Orleans
they call the Rising Sun.

My mother she's a tailor;
she sold those new blue jeans.
My sweetheart, he's a drunkard, Lord, Lord,
drinks down in New Orleans.

The only thing a drunkard needs
is a suitcase and a trunk.
The only time he's satisfied
is when he's on a drunk.

Fills his glasses to the brim,
passes them around
only pleasure he gets out of life
is hoboin' from town to town.

One foot is on the platform
and the other one on the train.
I'm going back to New Orleans
to wear that ball and chain.

Going back to New Orleans,
my race is almost run.
Going back to spend the rest of my days
beneath that Rising Sun.
А на другом сайте я видела такую версию: дом никакого отношения к солнцу не имеет; во времена, когда французы владели территорией Луизианы, отцы брали своих сыновей в возрасте 13-15 лет в бордели, так что название должно быть не Rising Sun (Восходящее солнце), a Rising Son (Растущий сын).

И еще из другого источника:"...Многие советские поклонники группы, пытавшиеся перевести песню на русский язык, ни разу не рискнули сделать его хотя бы приближенным к тексту...
Пример перевода тех времен (исполнявшегося, если не ошибаюсь, группой Доктор Ватсон:

Ходит по свету легенда о том
Что где-то средь горных высот
Стоит, стоит прекраснейший дом
У которого солнце встает

И если бы я поверить не смог
Прожил бы всю жизнь без хлопот
Но я пошел искать этот дом
У которого солнце встает

Я шел через горы, покрытые льдом
Я шел и неделю, и год
Но я не нашел, не нашел этот дом,
У которого солнце встает

Ходит по свету легенда о том,
Что где-то средь горных высот
Стоит, стоит прекраснейший дом
У которого солнце встает

Ищите, ищите, люди, тот дом
У которого солнце встает

А вот современный вариант перевода, приближенный к версии Animals:
Есть дом на берегу Невы,
"Кресты" зовется он.
Сгубил он всех моих друзей,
и меня там бил ОМОН.

Мне мама в сэекондхэнде
купила джинсы впрок,
отец все деньги просадил в джек-пот
на станции метро.

Ему не надо ничего,
лишь бы выпить-закусить,
а если разозлить его,
то может укусить.

Скажите детям, мама,
что надо честно жить.
А то на зоне, как и я
всю жизнь они будут гнить!

Одной ногой в могиле,
другой ногой в говне,
домой я больше не вернусь,
вы не пишите мне.

Есть дом на берегу Невы,
зовется он "Кресты".
Сгубил он всех моих друзей,
попал туда и ты...

А на allmusic.com можно найти список тех, кто эту песню исполнял (там, кажется, около сотни версий).
Комментарии:
Гость
12:38 01-10-2004
Где-то я читал, что Rising Sun - толи детская колония, толи детский дом. Что, в принципе, вписывается в текст песни.
leto
11:30 07-10-2004
тюряга это, тюряга! или бордель... всё вписывается, вполне возможно, что ее пели каждый о своем, о наболевшем. только после Animals появился устоявшийся вариант.