Холокост Колобка
Georgius
дневник заведен 24-10-2002
постоянные читатели [28]
Aith, Andrew Russ, be cool, C-Bizkit, Creative emotion, Eagles, Jane, Ladar Reims, RedLine Graphics, Remnanta, Riskoff, Schastie, TimeLine Flash, Vit Skystranger, Zhaneel, Букля_, Владыка Сидиус, Йодо, КатКа, Клуб АРХипелаг, Клуб КИНОпередвижка, Май, Ненавижу рекламу, Оби-Ван Кеноби, Олененок-каваллерист, Призрак джедая, Рика, Снежный рассвет
закладки:
цитатник:
дневник:
местожительство:
Москва, Россия
29-06-2005 03:00 Про "да" и "нет"
Недавно смотрел "побег из Шоушенка" в переводе надмозгов. Фраза:
- I don't think so
Перевод:
- Может быть.
В оригинале персонаж хотел сказать "скорее нет, чем да". "Может быть" - это, как правило, скорее да, чем нет. Переводчики их приравнивают. Если равны половины, то равны и целые части, следовательно, да=нет. Бдите!

Ваш комментарий:
Камрад:
Гость []
Комментарий:
[смайлики сайта]
Дополнительно:
Автоматическое распознавание URL
Не преобразовывать смайлики
Cкрыть комментарий
Закрыть