Бородатое поколение рок-н-ролльного старого города (с)
Май
дневник заведен 23-10-2003
закладки:
цитатник:
дневник:
хочухи:
интересы [26]
антиресы [6]
[3] 12-05-2019 21:32
Мстители. Финал.

[Print]
Еще одна Кошка
19-04-2019 01:10
А вообще, перевод - это такая гамлетовская вещь. Одни раздумья и трупы за каждым гобеленом.
До сих пор не могу забыть, как старательные телевизионщики переводили названия иностранных песен для титров на экране. Я тогда надолго на "Люстре" залип. Осмыслял: это постирония, постсарказм или творение ПРОМПа. Люстра, понимаешь. И ведь не догадаешься, что за песня была на самом деле. В ней же нет ни одной люстры.
Комментарии:
Whore for a cold world
Вообще-то есть, если ты про песню Сии.
Стихийное бедствие
О-20, о, если бы все было так просто, но нет =) Думаю, тогда редактор песни "Chandelier" и "Сandlelight" просто перепутал.
Whore for a cold world
если бы все было так просто


...и я уже приготовилась посыпать голову пеплом и признавать, что нихера не знаю во фразеологизмы, а туда же.

Ваш комментарий:
Камрад:
Гость [+]
Гость
OpenID
залогиниться
Логин/пароль
залогиниться
Комментарий:
  • B
  • I
  • U
  • S
  • Small
  • CUT
  • HIDDEN
  • URL
  • IMG
  • V
  • #
  • List
  • List=
  • «»
  • TAGS
  • OT
  • maroon
  • green
  • blue
  • center
  • right
  • JU
  • J
  • QUOTE
  • HTML
  • TRANSLIT » RUS
Дополнительно:
Автоматическое распознавание URL
Не преобразовывать смайлики
Cкрыть комментарий