Бородатое поколение рок-н-ролльного старого города (с)
Май
дневник заведен 23-10-2003
закладки:
цитатник:
дневник:
хочухи:
интересы [26]
антиресы [6]
01-09-2019 12:46
Сидишь такой и думаешь, что самое сложное позади. Стишок перевел, и дальше в тексте не будет ничего такого же адского (ну, где я и где поэзия?) И тут тебе прилетает игра слов. И ладно бы просто игра - я такие штуки люблю - так нет, игра завязанная на происхождении слова. А у нас оно из другого происходит.
А у них "hearth" и "heathen" действительно родственники. И дальше, собственно, эта тема развивается, и разговор идет про вересковые пустыши. Выход я, конечно, придумал, но он гораздо слабее. Не выход, а так, выкручивание.
Комментарии:
Камрад
Поделись, как выкрутился
Мы с товарищем сейчас как раз стихи переводим, потому мне эта тема особенно интересна.
01-09-2019 16:38
Камрад
Вересковые пустоши? Хм, снова эльфы? (=
Стихийное бедствие
Мильди, пока кручусь вокруг "вера - вереск" (поэтому и говорю, что созвучие слабее)

Amaeth, глубже - фейри. Все, как нация.

Ваш комментарий:
Камрад:
Гость [+]
Гость
OpenID
залогиниться
Логин/пароль
залогиниться
Комментарий:
  • B
  • I
  • U
  • S
  • Small
  • CUT
  • HIDDEN
  • URL
  • IMG
  • V
  • #
  • List
  • List=
  • «»
  • TAGS
  • OT
  • maroon
  • green
  • blue
  • center
  • right
  • JU
  • J
  • QUOTE
  • HTML
  • TRANSLIT » RUS
Дополнительно:
Автоматическое распознавание URL
Не преобразовывать смайлики
Cкрыть комментарий