Endlessly
13:23 11-02-2005 кривовато, но все-таки))
Забери, забери все, что тебе надо, я удоволетворю твою жадность разбитыми сердцами. Я буду продавать твои воспоминания по 15 фунтов за год, но только хорошие дни.
Скажи, это тебя взбесит, это изгибает правду. Ты виноват во всем, что ты потерял за свою жизнь, и ты наблюдаешь за этим пространством, но я буду все время твоим рабом до гроба. Я священник, которому Бог не платит.
Надеюсь, я надеюсь, ты видел тот свет, потому что всем наплевать. Они только притворяются, что нет. А я буду торговать твоими воспоминаниями по 15 фунтов за год, но плохие дни ты можешь оставить себе.

Жаль, аккорды не могу подобрать... А то ведь Филиппу Бедросовичу можно прям выслать))

*факин гении, ага...

Состояние: доброе
Комментарии:
Creep
15:56 11-02-2005
а... шит!%)) как же Мэт похож на чувака из моей школы. ой. т.е. как чувак из моей школы похож на мэта!%))

з.ы. а перевод неплох.
Creep
20:37 14-02-2005
ктсати. уж если речь о переводах:
измени, себя сегодняшнего и себя прошлого, тебе уже позвонили, теперь борись, битвы уже начались. месть ведь всё равно придёт, также, как и твои тяжёлые времена, она впереди.
лучше. ты должен быть лучшим, ты должен изменить мир, это твой единственный шанс быть услышаным, твоё время пришло.

я тож переводами балуюсь*) могёт сайт переводов устроим?*)
Endlessly
10:18 16-02-2005
хорошая мысль, между прочим))
переводчиков я прилично знаю)) тем любителей антилитературщины...
а Мэтт еще похож на водителя одного толстосума из моего подъезда =))
Creep
20:11 16-02-2005
знаешь, в чём в любом случае будет промах?
на самом деле тексты довольно сложно перевести. у меня, например, почти постоянно слова перед глазами, которые на русском у меня обсалютно ни с чем не ассоциируются.
да и каждый, бывает, по-свому воспринимает слова.
ну и...если учесть такое понятие, как литературный перевод...тут уж..конкурент - не конкурент. смысл может быть одинаковым, но выраженым по-разному. с разных точек зрения, так сказать.
и последняя, я думаю, составляющая - Showbiz, допустим, легче будет перевести, чем хотя бы Absolution*) ну а если не Muse не зацикливаться, та же песня с Radiohead... The bends легче, Ok computer - сложнее. можно ещё быть оригинальными и взять The Libertines. определённо замесятельная группа*)
подумай вообщем*)
Endlessly
12:58 19-02-2005
Да, переводить нелегко. Очень. И не будет никогда идеального перевода.
Но ведь просто есть люди, которые любят англоязычную музыку, но английский у них либо никакой, либо слабый. У меня есть такие знакомые - постоянно заставляют что-то переводить, чтоб хотя б понимать о чем в принципе в песне речь идет)))


А, строуксов еще люблю переводить
Гость
16:57 19-02-2005
Приветик! Это снова я! А у тебя, я смотрю, все по старому… ;-)
Кстати! Ответ на твой предыдущий вопрос можно найти здесь:

http://www.netwars.ru/go.php?login=drugspec
Creep
19:13 19-02-2005
Endlessly
и иногда создаёцца такое впечатление, что инглиш знаю я одна%)))
ну так. что бум делать?
Endlessly
20:10 22-02-2005
я вот предлагаю сделать сайт "антилитература" ))
пусть народ кидает туда свои переводы песен и не только и всякую хорошо написанную дрянь) будем искать таланты) *присмотрела уже одного*
Creep
21:19 22-02-2005
ручками писать, в дримвэйдере, иль так... nm.ru или narod.ru?
"антилитература"...хм*))) nice. я за. только за.
я тогда пока трачу свои бессоные ночи и свобоные минутки на переводы, исключительно потому, что более меня ни что не занимает. исключение: книги. но я все завтра прочитаю. и я очень фри)))
берусь за Muse. всеми частями тела))
*присмотрела уже одного*
не познакомите?)
Endlessly
11:51 24-02-2005
http://www.diary.ru/~velvet_m/
правда, его бы еще уговорить... вельвет упряяямый товарищ)))
только я в веб-дизайне понимаю не больше, чем в ядерном оружии...)
Creep
19:49 24-02-2005
ах фака.
в таком случае я понимаю чуть больше.
ручками написать могу, если сильна захочу, то могу написать неплохо. но лень-матушка)))) ой, как сильно мне будет лень)))
к тому же у меня папик програмёр.) замсятельна.
диз забит.

*чувака уговорим**)
irrr
23:46 13-10-2005
Creep бабочки)))

я тож одно время переводами баловалась..но криво получилось
но...на всякий случай, нате=)

Я не буду стоять у тебя на пути,
Давать твоей ненависти расти,
И она закричит, и она заорет,
И она будет молиться,
И у нее было имя,
Да, у нее было имя.

И я не буду возвращать тебя обратно
Давать повышаться твоему гневу,
И мы улетим, и мы упадем, и мы сгорим,
И никто не вспомнит, никто не вспомнит…

Это последний раз, когда я покину тебя,
И это
Последний раз, когда я тебя забуду,
Я надеюсь, что я смогу (вообще ничего не подобрать ...).

Посмотри на звезды
Разреши надежде сгореть в твоих глазах
И мы полюбим, и мы возненавидим, и мы умрем.
И мы все станем непригодными, все станем непригодными.

Это последний раз, когда я покину тебя,
И это
Последний раз, когда я тебя забуду,
Я надеюсь, что я смогу.
irrr
23:46 13-10-2005
как быстро меня в клуб приняли...=)) я оч рада=)
irrr
23:56 13-10-2005
только что-то скисло тут все...
Endlessly
15:19 16-11-2005
лично на я на дайри стараюсь писать в сообществе мьюз)) sing for absolution. да журналы эти страшно непривычны...
irrr
23:33 22-11-2005
Endlessly а я - наоборот на дайари не могу) у меня от него икота