Noldor
00:37 23-05-2005 Второй эпизод от ОРТ.
Только что досмотрел второй эпизод в дубляже от ОРТ, скажу прямо - они проделали большую работу и у них все получилось просто замечательно. Голоса озвучивающих актеров, отлично подходят под подобранные роли... речевые обороты переведены отлично, а, уж как, Йода, Йода говорит - это просто шедевр... Как бы хотелось, когда я наконец-то соберусь в кинотеатр на третий эпизод, дубляж был хотя бы близкок по качеству к ОРТ-шному...
Зачем по всем категориям и пять балов из пяти... при качественной озвучке, фильм смотрится совершенно по другому. Здорово, аж желание посмотреть 3 эпизод появилось.

З.Ы. нет ну вы представляете? Только я собирался натянуть Рол на бесплатную ночь (меня должны были отключить в 21:57 сегодня), как сам Рол натянул меня =((( отключили на час раньше... а у меня в это время света не было... Я ЛИШИЛСЯ НОЧИ ХАЛЯВНОГО ИНЕТА!!! АААА!!! УРОДЫ!!! =((((

З.Ы. "учеба долбит мозг как десять дятлов во время случки..." - что из моего рта лезет?? ЖУть...

Состояние: спать охота
Комментарии:
Searching_Mind
02:23 23-05-2005
)) (вздох)
Noldor
10:54 23-05-2005
Ничего-ничего ... задница не может быть бесконечной!!
aidez
18:35 23-05-2005
Я на днях смотрел пиратскую SW:CA. Там английский был слышен. Так я могу сказать, что у пиратов хоть с правильным наложением не всегда всё хорошо, зато мысли они донесли те самые, которые и требовалось.

Тусканские охотники? Это что?
Интонация Амидала, когда она признавалась Эникену была такой, словно та рассказывала ему анекдот...
А ещё голос Оби Вана не порадовал. Какой-то он мальчишеский, а не мужской...

Не стоило мне смотреть пиратку... Так бы и считал этот перевод хорошим...
Noldor
18:40 23-05-2005
aidez
У пиратов тоже иногда проглядывает, когда работать им нравится, то и получается от души... =)))
В любом случае, пойду посмотрю завтра в кинетятере на Месть Ситхов... сравню дубляжи.
aidez
18:43 23-05-2005
Мы в среду или четверг идём... Жду не дождусь... ТОже посравнивать хочется...