Tarkin
21:19 20-08-2005 "Уязвимая точка"
Прочел "Пятую... простите, "Уязвимую точку" Стовера. В переводе Эксмо. Правда, переводчиком заявлен некто (с)еть. Странно! Больше всего меня "порадовали" такие косяки перевода, как "Дженго Фетт" (почему Дженго???), "силокинез" и "ДиСи-15" (Винтовка клонов. Почему не просто ДС-17?). И далее по мелочи. К самой книге претензий вроде нет, разве что Винду слабоват - его уложил какой-то нигерский шаман Кор Ангар "лор пилек", местный форсъюзер.
Порадовала сильно финальная мораль, что настоящим врагом джедаев являются вовсе не возрожденные ситхи, а джунгли.

Current music: Rammstein - Mein Herz brennt
Комментарии:
Зверь в городе
00:43 21-08-2005
Не... "размахивающую лайтсейбером задницу" из этого же перевода уже ничто не переплюнет...
Arde
01:56 21-08-2005
хех... Я сей шедевр дней десять мучила... сеансами по полстраницы...
Имхо, там единственная ценная вещь - джедайские морализаторства. Под многим хочется подписаться... Например, под фразой, что джедаев не учат думать, да они и не должны этого делать охотно верится.

А перевод... мне почему-то запомнилось, как ЗВшные шахматы называют то "дежариком" (как в других эксмовских переводах), то "диджэриком"... И, кажется, есть еще пара ляпов в том же духе... корректора на них нет...
Tarkin
13:08 21-08-2005
размахивающую лайтсейбером задницу
И как я не заметил!