marion
20:47 28-08-2005 Вдогонку вилливоночному посту
"candy is dandy but liquor is quicker"(с) "Чарли и шоколадная фабрика"

Святая правда, однако. Видела в сети вариант: "Конфеты эффекты, но аперитивы оперативней". Не понравилось.

Поймала себя на том, что уже третий день хожу и ворчу по поводу не понравившихся переводов. Как вчера с "1984". Там фразу официанта в кафе "on the house" переведи как "в доме".

грусснаблин
хочется оперативного аперитива
Комментарии:
Гость
19:31 10-02-2007
Я перевела это так:
Шоколад -
Дело на лад.
Но коньяк -
Верняк.

Если Вам иниересно, другие мои переводы Нэша есть тут:
http://nu57.livejournal.com/tag/%D0...%B4%D1%8B?nc=75
marion
16:25 15-10-2007
Гость
Ой, спасибо)