Голод (не тетка)
17:54 21-08-2002 О слонах и верблюдах
Между прочим, elephant ("слон" в английском, немецком, французском) и русское "верблюд" имеют один и тот же исток. Ну с европейским элефантом все понятно - elephantus есть в латинском с тем же значением. А как этот elephantus превратился в верблюда? Сначала он перекочевал в готский под видом ulbandus. Оттуда забрел в славянскую ветвь как вельбад. Но "вельбад" было чем-то не слишком понятным, поэтому народ сблизил его с глаголом "бладити" (блуждать) и так появился вельблад. Далее слово приобрело вид велблюд, и наконец - верблюд. Эти изменения фонетические - видимо, такой вариант посчитали легче произносимым.

Как же получилось, что изменилось первоначальное значение "слон"? Очевидно, тут дело в переходе названия от слона к верблюду по функции ("тяжеловоз"). Со старым значением слово сохранилось в поздней латыни и оттуда вошло в западноевропейские языки. А со значением "верблюд" через готов пришло к славянам.