Cler
17:42 22-05-2006 Тавара Мати "Именины салата".
Тавара Мати, 26-летняя учительница из Японии. Сборник "Именины салата"\"День рождения салата"включает в себя пятнадцать пятистиший.
Перевод Дмитрия Коваленина.

***
Левой рукою пальцы мои
исследуешь один за другим...
Может быть, в этом - любовь?

"Звони мне!"
бросаешь ты вместе с трубкой -
и мне хочется тут же звонить тебе

Подставляя лицо
ливню хлынувшему внезапно
твои губы хочу


Старушка в киоске
зовет меня твоею супругой...
На минутку в ее глазах -
и женой становлюсь.

"Холодно" - когда б ни сказала я,
"Холодно" - мне в ответ говорящего
теплота.

С тем,
кого хотела бы полюбить на всю жизнь
Меж вымыслом и реальностью -
в одиночестве.


В зеленом свитере - точно в объятьях твоих
утопаю:
Зима на носу.

Страницу
чуть не насквозь продавила,
подчеркивая:
"Любить и не верить".

"Выходи за меня..."
После двух банок пива -
Ты уверен, что вправду хочешь
сказать мне такое?

Только ты не забудь если сможешь
как вдвоем хоронили в песке
Самолетик тот с крылом покалеченным

Неделя без встреч с тобой -
Точно переваренная редька:
слишком едка на вкус

Любит - не любит...
Если б столько же было любовей,
Сколько и лепестков!

Феей бы стать - и звенеть бубенцами
На тапочках желто-розовых,
обнимая ноги твои...

Проводив поутру -
замечаю вдруг
Новую вмятинку на тюбике с зубной пастой

Чтобы кaк-тo прожить этот день,
никому и никем не обещанный, -
Игру в Ожидание
придумываю для себя.

За столом в аромате кофейном -
эта чертова жизнь, где помимо любви
больше нет ничего.

"Объедение!" -
воскликнул ты, и отныне
шестое июля - День рожденья салата.

"Внешним факторам недомоганья"
так хочется верить в четверг:
Что невесело мне -
лишь погода и виновата.

"А хочешь, махнем в Испанию?" -
и в горах не сбавляя скорости,
ты роняешь мне...
А хочу!

Память в любви проста:
Кто однажды был не один -
остается один
навечно.

***
Ребята, меня интересует вопрос: существует ли другой перевод? Мне кажется, я читала это лет 15 назад в каком-то (хоть убей, не помню в каком) литературном журнале. При сохранении смысла, перевод был другим. ( Сами понимаете, 15 лет назад, прочитанное один раз, поэтому могу ошибиться:

"На днях позвоню" - ты сказал.
Телефонную трубку кладу,
А самой так хочется
номер твой снова набрать.

"Холодно" - кутаюсь в шаль
"Да, холода" - немного теплее
От этих случайных слов.

Карандашом так, что рвётся бумага,
Очерчиваю на листе слова:
"Можно любить человека,
Совершенно ему не веря".

И т.д. Может быть кто-то натыкался на этот перевод или это плод моего воображения плюс плохая память?

отредактировано: 22-05-2006 17:44 - Cler

Комментарии:
Artt
19:17 28-05-2006
Спасибо за Тамару Мати) Очень вкусен ее салат)
Гость
20:16 09-06-2006
мой приятель, его леха зовут, готовит книгу с этими переводами. в начале июля напечатает.