Рика
17:43 27-06-2006 Гитлер восхождение дьявола
Валлаха = Валгалла
Хинденберг = Гинденбург
После таких ляпов разве можно поверить в то, что в этом фильме показана правда?
Уж во что я не поверю, так это в то, что Ева Браун была такой стервой и пыталась покончить с жизнью из интересничанья перед Гитлером.

Очень порадовал в конце список мирных жителей, которых уничтожали наци, цитирую: "евреи, цыгане, свидетели Иеговы, гомосексуалисты, политические диссиденты и калеки."
Славяне и военопленные типа не в счет...
Комментарии:
DMZ
05:47 28-06-2006
В фильме ляпы или в переводе?
Рика
12:03 28-06-2006
И то, и другое.
Темная Кошка
18:17 28-06-2006
Хинденберг = Гинденбург
Заменять "х" на "г" - наша старая добрая русская традицЫя, встречалась мной неоднократно. У нас это нормально. Гейдельберг = Хайдельберг. Речь идет об одном и том же городе. Правда, "берг" и "бург", всё же разные корни.
Пиво "Левенбрау" звучит, вообще, "Лёвенброй". И такого вагон и маленькая тежка. А уж немчики чего выдумывают.
Рика
18:35 28-06-2006
Темная Кошка да понятное дело, что просто английская транскрипция имени. И это самое "burg" - по английски "бёрг". А вот в дубляже он не Гинденбург (все-таки общепринятая русская транскрипция имени, также как и Гитлер, вообще-то), а Хинденбёрг.
Темная Кошка
21:59 29-06-2006
Ну так оно, наверное, в оригинале звучит как Хинденбоог?
Рика
00:00 30-06-2006
Темная Кошка по немецкой транскрипции таки "бург", все ж таки...