Mikki Okkolo
15:39 02-05-2007 Чешский язык
Пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним
сплошным весельем. "Вонявки" в переводе с чешского духи, "черствые потравины"
-свежие продукты, "падло с быдлом на плавидле" - статный парень с веслом
на лодке и другие приколы...

Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на
рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка,
а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!" Икающие от смеха русские не сразу
и соображали, что в переводе с чешского сия надпись этовсего лишь мощный рекламный
слоган - "Совершенное творение!".

В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись -
"Девки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящие особи мужского пола,
когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход!
А еще жилой дом - "барак", привет подружка - "ахой перделка"...

В Праге угорал от одной надписи на секс-шопе..... вы только вдумайтесь "
садо-мазо помучки" ))))))) Что в переводе означает просто - пренадлежности
для садо-мазо...

И другие интересные слова есть.
Например "роба" - это вечернее платье, "окурки" - огурцы, "невестинец" - бордель,
самолет - летадло, стюардеса - летушка, жить - быдлить, носки - поножки...


взято здесь (жж автора закрыт)
Комментарии:
Mikki Okkolo
15:41 02-05-2007
Вспомнилось. В Болгарии надпись на магазине: "Промышленные стоки" -- это промтовары, оказывается. :)
blackpuma_lara
15:45 02-05-2007
улыбнуло не по деццки )

Вспомнилось: по польски красота - урода :)
Mikki Okkolo
15:48 02-05-2007
blackpuma_lara журнал такой был, помнишь? :)
blackpuma_lara
16:06 02-05-2007
Mikki Okkolo, ага.. и мы с маман моей его читали даже... и много чего понимали... )
Protocol F
03:22 03-05-2007
Родители недавно вернулись из Праги, тоже рассказывали эти приколы. А еще говорят, часто на улицах попадаются знаки с лаконичной надписью: POZOR! что значит "внимание!" :)