yell
13:05 13-06-2007
Кто хорошо знает русский язык - подскажите.
В украинском есть такое слово - "юшка". Первое значение - похлёбка, второе - жидкая составляющая первого блюда. Как вот это второе значение по-русски сказать-то?
Комментарии:
ванимен
13:24 13-06-2007
Бульон? Отвар?
yell
13:29 13-06-2007
ванимен Вроде того. Просто не очень в курсе - насколько уместно употреблять эти слова в таком контексте и когда которое? То есть, когда это считается бульоном, а когда - отваром?
Кстати, "юшка" может ещё употребляться по отношеню к "подливке"... То есть, если я использую это слово - всё довольно однозначно: жидкое - значит, юшка =). надеялась найти в русском столь же ёмкое слово
Урсула
13:39 13-06-2007
yell
Ближе к бульону.
В украинском словом "юшка" зовётся и бульон, и жидкий соус aka подлива, и какое-нибудь незатейливое "хлёбово", вроде пустых щей.
Штиль
13:40 13-06-2007
Юлка, Словарь Даля при слове Юшка, отправил меня к слову Юха.
Вот его значение..
ЮХА
ЮХА об. зап. вместо ухо; ухо-парень, пролаз, бойкий, продувной. ЮХА ж. церк. навар мясной, рыбий, вообще похлебка. Ядят мяса свиная и юху треб, Исх. И юху влия в горнец. Суд. Юшка южн. зап. то же, всякий навар, особенно рыбий. Юшка с ушками, с пельменями. Юшка с лапшердаками, с лапшей, жидовское. Тараньей юшки ложкой не мути, костлява. И дешева юшка, да под тын ее! Стало на юшку - станет и на петрушку. | Пск. просос, дыра во льду? | Печная вьюшка, колпак, тарелка и рама. Юшник м. зап. похлебка из гусиной или свиной крови и рассола из-под бураков.
http://www.slovardal.ru/word/43599/
ванимен
13:41 13-06-2007
yell
жидкое - значит, юшка

Тогда - жижа!
yell
14:10 13-06-2007
ванимен неаппетитно как-то =))
ванимен
14:14 13-06-2007
yell

Тогда можно смягчить - жижка.
Nikolavna
14:35 13-06-2007
бульон однозначно...
3 CaHuTaPa
16:03 13-06-2007
вообще-то уха
vurdalapka
21:09 13-06-2007
Словарь говорит, что "похлёбка".
Юльчатай
00:56 14-06-2007
Вообще-то всегда считала, что украинское "юшка" переводится как русское "уха", а жидкое составляющее первого блюда - бульон.
Молитва
12:03 29-06-2007
yell в русском слово юшка тоже есть оно используется для определения бульона из нежирной рыбы (он более жидкий и постный) или после варки зрелого и старого картофеля (он более наваристый, вкус полнее).

я недавно начала собирать слова, обозначающие вот такие вещи
типа того, что грибы в банке находятся в маринаде, огурцы - в рассоле, селедка - в тузлуке, а по сути это всё тот же раствор соли со специями