На японском мы проходим прилагательные (ну, после числительных мне уже море по колено). Я обратила внимание, что анзен (safe) и ясуй (cheap) начинаются с одного и того же иероглифа: тетка под крышей. Ну, safe - я еще понимаю, тетка под крышей спряталась, логично. Но вот cheap? Что ж там за тетка и где эта крыша?..
- Это не крыша, - сказала Юкико, - а корона. Кстати, я недавно в рестаране была с ребятами, там у официанта была татуировка этого иероглифа - на шее возле уха. Он мне говорит: "Видишь, по-японски! Можешь прочесть?" Я говорю: "Могу!" Официант поясняет: " Мне в Бангкоке сделали эту татуировку. Этот иероглиф означает safe. Верно?" Я мнусь: "Не совсем..." Он удивляется: "Что значит, не совсем? А что тут написано?" Я ему говорю: "У тебя на шее написано "cheap" - дешевка. А для "safe" еще один иероглиф нужен... Все мои друзья начали смеяться. Он, бедняга, покраснел, и убежал. А вообще, вы, израильтяне, любите всякие иероглифы на себе писать, да все с ошибками. Я летом по пляжу хожу и хихикаю. Недавно видела девушку, у нее на попе был иероглиф "женщина". Но не как обычный иероглиф, а так, как пишут на двери туалета или ванной "для женщин".