В последнее время у меня появилась привычка читать
википедию. Что-нибудь такое, что мне непонятно, или что-нибудь, о чем я знаю, но возможно не все.
Вчера переползла с переводной страницы на оригинальную, где информации больше. Читала, читала, а потом поняла, что смысл фразы мне ну никак не понятен.
Если вы считаете, что владеете английским, попробуйте перевести:
Quarterly 1st and 4th gules three lions passant guardant in pale or armed and langed azure 2nd or a lion rampant gules armed and langued azure within a double tressure flory counterflory of the second 3rd azure a harp or stringed argent.
У меня ушло где-то минут десять. Сначала пыталась въехать. Потом полезла в словарь за непонятными словами. Потом - за теми, которые вроде как ясны. Потом, сверяясь с приложенной к тексту картинкой, восстановила общий смысл. И только когда все у меня устаканилось, сообразила, откуда взялась такая странная грамматическая конструкция и что именно в ней является существительным и что - прилагательным.
[изображение]