Рика
19:38 15-10-2008 Как вывести заблуждение
В последнее время у меня появилась привычка читать википедию. Что-нибудь такое, что мне непонятно, или что-нибудь, о чем я знаю, но возможно не все.
Вчера переползла с переводной страницы на оригинальную, где информации больше. Читала, читала, а потом поняла, что смысл фразы мне ну никак не понятен.
Если вы считаете, что владеете английским, попробуйте перевести:
Quarterly 1st and 4th gules three lions passant guardant in pale or armed and langed azure 2nd or a lion rampant gules armed and langued azure within a double tressure flory counterflory of the second 3rd azure a harp or stringed argent.
У меня ушло где-то минут десять. Сначала пыталась въехать. Потом полезла в словарь за непонятными словами. Потом - за теми, которые вроде как ясны. Потом, сверяясь с приложенной к тексту картинкой, восстановила общий смысл. И только когда все у меня устаканилось, сообразила, откуда взялась такая странная грамматическая конструкция и что именно в ней является существительным и что - прилагательным. [изображение]
Комментарии:
Indrigis
23:22 15-10-2008
Если так, без гугля - это что-то из геральдики, судя по терминологии? Герб из четырёх частей, со львами, первое и четвёртое поля одинаковые... Ну, если львы, то Британия, да?

Вообще, чтобы перевести, нужно просто знать установившуеся термины, вероятно.
Рика
23:25 15-10-2008
Естественно.
Но когда посреди "журналистского" текста натыкаешься на это....
Indrigis
23:33 15-10-2008
Ну как бы логично же. Для простых смертных - картинка, для дотошных исследователей - профессиональные термины =)