croix
00:51 22-11-2008
Сегодня на испанском среди прочего коснулись разных идеоматических выражений. Узнал кое-что интересное.
В частности, предположим, мы хотим сказать, что что-то находится очень далеко. Как оно по-русски? Либо "У черта на куличках", либо "Куда Макар телят не гонял". Последнее, кстати, редко очень слышу. Ну и пара не очень вежливых выражений, их не касаемся :)
У испанцев тоже есть пара выражений на данную тему, и не менее интересных. Например, "Esta en el quinto pinto" - дословно У пятой сосны. Или вот одно значительон поинтереснее - "Esta donde Cristo perdio la cruz" - дословно Где Христос крест потерял.
Как последнее появилось в стране, где довольно сильна церковь - мне сложно представить.
Комментарии:
d-r Hogart
02:25 22-11-2008
насчет последнего расскажу тебе следующее:
есть у нас камрад nedo, она зимой выкладывала список канадских ругательств
вот там самые грубые были — именно на христианской основе. И именно потому, что церковь там рулила вплоть до 50-ых годов очень сильно. То есть там например «сакр дю табарнак» — «ящик со святыми дарами», «дароносица» — примерно наше «сволочь».
croix
02:33 22-11-2008
d-r Hogart Спасибо за информацию! В общем да, логика есть.
Кстати, в том же испанском одно из грубейших ругательств, как нас учили -слово hastia. Причем значение у него одно-единственное, это пастилка, которую съедают при причастии в церкви. Но будучи произнесенной, скажем так, в нужное время в нужном месте - принимает грубое значение.
d-r Hogart
02:34 22-11-2008
Вот и там примерно то же самое.
Grimble
15:07 22-11-2008
По поводу последнего выражения. Мне кажется, что как раз в стране с сильной церковью и могло возникнуть подобное выражение: что вижу, о том пою... :yogi: Банально: такое сравнение не придет в голову само собой, если не читать Бибилию... ну имхо такое :kz:
afyna
01:39 23-11-2008
Сам я этого не понимаю. но вам объяснить смогу (с) :)
Я как-то читала книжку по коммуникативной лингвистике - ну или как-то так, уж не помню точное название. И там среди прочего была работа о инвективной лексике. Одна из главных целей инвективной, бранной лексики - снятие психического напряжения, которое не может быть выплеснуто непосредственно на источник этого напряжения по тем или иным причинам. Ну типа, начальник наорал ни за что, или последний автобус без тебя ушел, или град на улице - выругался - полегчало сразу на душе. :) Так вот основной механизм работы этих самых инвектив - в нарушении табу. Эффект примерно такой же, что при ломании стены, только стенка эта в подсознании - потому как на преодоление усвоенного запрета тратится энергия.
Нарушаемое табу может быть двух разных видов... Либо это понятия "высокие", сакральные, либо, как бы это правильно сказать... "низкие", считающиеся "грязными", "греховными" стороны бытия. Амбивалентность сакральности, двойная сторона "неба" и "греха", это долгая и совсем другая тема... В любом случае что-то, выходящее за рамки обыденности.
На самом деле то, что такие ругательства распространены в странах с "сильным католицизмом" - очень даже закономерно и объяснимо. Чем сакральней и значимей/порочней и гаже для ругающегося упоминаемые понятия - тем сильнее табу, тем, соответственно, больший эффект от его нарушения.
В царской России и на Руси тоже такое было, не зря же ведь: "не богохульствуй", да и упоминания черта... А с расцветом атеизма пришлось переносить акцент на другие инвективы...

прошу прощения за длинную и сумбурнуб лекцию... я, кажется, еще не совсем трезва...
croix
19:49 23-11-2008
afyna Спасибо!
И все же в России на религиозные темы меньше подобных выражений. Мне навскидку, например, припоминается лишь "Хоть святых выноси", но это все же не так грубо.