morbid
21:27 15-10-2009 Роисся вперде!
Горжусь Роиссей! :)

(С) Копирайт бай ми



И копипастом - пост от нашего продюсера Свиномиши:


Сложности перевода как есть или о том как рождаются фразы "Грозный вход" и "Тянуть-Пихать"

Сегодня для работы над картинкой к очередной игре потребовалось изобразить подворотню где-нибудь на задворках Пекина. Ну подумаешь, и сложнее рисовали.

Потянули рефференсов из интернета. Много. Разных. И почти на всех видно, что у них там над каждой дверью обязательно есть какая-нибудь вывеска. Знаете такие - белые иероглифы на красном фоне или Черные на желтом. Вывески китайские. Много. Проблема в том, что понять смысл не представляется возможным. Совершенно внезапно выяснилось, что китайским у нас в студии никто не владеет. Просто скопипэйстить с фотки на скриншот нельзя, вдруг там написано - эротический массаж молодыми пандами, или увеличение енга за три укола? А то и что еще похлеще...Не вариант в общем.

А вывеску нам надо. От безысходности открыли Гугль-переводчик. Решили сделать просто - сначала переводить с русского на китайский, а потом с китайского на английский.

Как итог появилась вывеска - "Свежая рыба!". Тут все довольно прозрачно. Рыба и рыба. А вот второй вывеской стал лозунг с рекламного плаката, мимо которого я постоянно езжу по 3-му Кольцу.

Вот он:


Не нужно спрашивать почему мы его выбрали. К тому моменту у нас уже, откровенно говоря, настроение было слово Хуй перевести и на стенку повесить. Поэтому и выбрали - Слава Вкусной Колбасе!

Правда это он по-русски так звучит..у нас на выходе получилось - "Спасибо, Вкусная Сосиска!". Т.е. какой-то благодарный китаец таким образом высказал свою благодарность сосиске, возведя его до уровня человека. Китайцы они такие. Странные.

Так и оставили в общем - Свежая Рыба! и Спасибо Вкусная Сосиска!
Пусть будет нашим ответом китайской - "Роисся вперде!"

З.Ы. А, вот еще появилась кофейня - Красная свинья. По-моему очень по-китайски.