Magnifique
22:18 10-02-2010 автор и критик...
Мне снова пришлось вернуться к этим, ставшим уже легендарными (для меня и в свете последних событий), строкам:

Да, правду люблю я. Но только такую,
Которая честно меня восхваляет.
А правду, что честно меня критикует,
Я честно и искренне отвергаю.

Да... критиковать могут все и всех, себя нет. Ударить, выстрелить в спину - не каждый, но есть и такие. Заметить соринку в глазу другого - мастак, узреть в своём - бревно? А оно там есть?
Самым искреннем образом жаль Эвина. Так подставить! Так нас....ть в душу может очень не хороший человек. Их оказалось несколько. Посмотрим-посмотрим! Одна серия книг им понравилась всем, но год прошёл и никто не взялся переводить ни одну. А тут - с таким аутом! Просто - выстрел в спину. Жаль....

Скажи мне - кто твой друг, и я отвечу - кто ты....

В кокпите разорвал бы всех на части
Комментарии:
An-ka19
22:20 10-02-2010
А чего случилось-то?
Magnifique
22:40 10-02-2010
An-Ka

Ничего хорошего.... здесь и далее на несколько сообщений вниз...
неприятно аж до зубного скрипа....
An-ka19
07:12 11-02-2010
Не совсем поняла, чего там у вас. На переводчика наехали?
Так второй роман перевели или нет?

А ваще наезды на фан-переводы и переводчиком не уместны вообще, я считаю. Это же дело бесплатное и добровольное. А не трудовой контракт с оплатой.
Magnifique
08:43 11-02-2010
Второй роман перевели. Идёт вычитка. По независящим от переводчика обстоятельствам, сроки выхода переносятся. Насколько я помню, Алекс, что написал Постскриптум, максимум, что перевёл, так какую-нить статью. Но, даже в этом не уверена. Писать такое он просто не имел права. Морального.
Посмотрим... насколько хорошо они это переведут. и насколько быстро. Заявленные сроки не сильно реальны. Бог и Сила в помощь!
An-ka19
10:21 11-02-2010
Magnifique, ты вычиткой занимаешься? А скоро будет?
Заявленные сроки не сильно реальны. Бог и Сила в помощь
Посмотрела. Там что-то порядка 88 тыс. слов. Я одна могу за два месяца перевести столько, если напрягусь. Захотят, переведут. Но хвастаться шкурой неубитого медведя, при этом наезжая на других - нехорошо, ага.
Magnifique
11:02 11-02-2010
Я занимаюсь вычиткой. Но у переводчика нет времени ни на что. А теперь он вынужден всё бросить и сесть за вычитку перевода (у меня лит. корректура). Когда будет - не знаю.

Да уж. Не очень хорошо. Неприятно.
Просто неприятно. Да ладно! Пусть делают, что хотят!
Бревно в своём глазу точно не видят... даже смеялись - мол, сверхдолгий перевод, наконец, закончен. И никто на них не наезжал - когда? Никто не орал - сколько можно ждать? Неприятные люди - слабо сказано! Я про "Сверхдальний перелёт"....
An-ka19
11:42 11-02-2010
Magnifique, а много их там?
Да не расстраивайся из-за всяких. Сами себя накажут, в конце концов.
Я бы тоже книжки попереводила, но за мной надо сильно-сильно править один только русский. Ну нафиг.
Кто-то мечтает начать учить английския, а я мечтаю как-нибудь выучить накоенц русский.
Magnifique
11:51 11-02-2010
Неприятных людей? Достаточно...
Я не знаю английский. Но пару страниц перевела - через ПРОМТ, но потом сидела со словарём, смотрела, какие слова подходят по контексту. А уж потом всё вылизывала в читабельный вариант.
Я как раз русский не особо люблю, но очень режет слух неправильное произношение или корявость языка. Хотя брат меня косноязычницей дразнит. У него стиль ещё лучше!

А на счёт наказания - упрутся, сделают и будут хвастаться. Просто жалко Эвина. Он так перевёл классно. Моей работы там не особо требуется. Просто удар в спину. И он продолжается.... точнее, ногами добивают упавшего. Настоящие мужчины так не поступают...
An-ka19
11:56 11-02-2010
Эх, и чего в фендомах людям мирно не живётся? Казалось бы чего делить? Делай. что можешь, уважай друг друга и живи спокойно. Так ведь нет.