В прошлом году я смотрела Бакуган на английском языке. Я, конечно, почти ничего не понимала, но он понравился мне тремя вещами: азартными сражениями на волшебных монстрах и картах, 3-степенным персонажем, похожим на Маленького Принца и дивной сценой: победитель и побеждённый стоят на коленях и смеются непонятно над чем. Я очень хочу теперь посмотреть эту сцену на болгарском, чтобы понять.
Я раньше встречала фразу "Лучшая победа — из врага сделать друга", но только теперь увидела это.
Недавно видела не менее прекрасную сцену: двое сцепились буквально на пустом месте. Сражались-сражались, вымотались совершенно, монстры их вырыли целый котлован... Всё равно ничья выходила. И вот замурзанные-замурзанные мальчишки по разные стороны котлована пытаются запустить своих монстров ещё раз... И, не удержавшись от усталости на ногах, свалились в котлован! Лежат, ржут. Все претензии друг к другу отпали напрочь.
Посмотрела две серии на русском. Болгарский перевод игровых команд мне нравится больше. Всё ж таки команда "Бакуган, стани!" больше соответствует происходящему, чем "Бакуган в бой". Карты ворот какие-то выдумали.... И за что бедного мальчишку в Дэна переименовали? Ему и Даном хорошо было... Но самое гениальное в русском переводе — это "Ха! Я только разминулся!". Это меня убило, я минуты три не могла не смеяться. Размялся он, если кто не догадался...
Вот, он, эпический бой бобра с ослом. То бишь Дана с Эйсом. Хороший мультфильм, на самом деле. Хорошо видно, как меняются отношения. Если сначала Дан вспыхивает от малейшей непочтительности к своей особе, то в конце серии на заявление Эйса, что "Даже такой тормоз, как Дан, может управлять этим танком", не обижается, а радостно бежит смотреть, как там управляют. Хотя у меня осталось смутное впечатление, что базой-танком начал рулить один сопротивленец, а продолжил другой. Или второй чем-то ещё занимался на таком же экране? Завтра пересмотрю, тем более что эту серию я могу смотреть вечно. На болгарском бы достать...