зелёный лён
12:33 23-12-2010
кажется, меня отпустило
три дня я была не_человеком
простуда без тем-ры
ломало всю

было много мысле, хотелось записать
но все уже забыла...

а...да, вот не понимаю я слов "буээ" и " это кто будет переводить, Пушкин?" ( в тексте пропустили георграф. название) в комментариях от редактора к переводу (проект-там не один переводчик задействован был)...ауууу, редактор? ты вообще что о себе возомнил? что за хамство и панибратство...мы тебя не знаем, ты нас тоже, так уж будьте любезны все комментарии в нормальной форме...без "буээ" афторпишиисчо и т.д. просто поражает... раньше я такого не встречала...профессионалы, блин
Комментарии:
annie_nevy
23:10 26-12-2010
у нас один такой переводчик есть, его комментарии к заданиям иногда просто убивают
а редактор у нас каждую запятую готова переставить, лишь бы показать, что она умнее... причем смысл никак не меняется.
зелёный лён
11:44 27-12-2010
wayout на людей с желанием переставить запятую лучше внимание даже не обращать, диагноз на лицо

а вот отсутствием у некоторых профессионального этикета не радует...или они думают, что так их критика лучше дойдет до мозга переводчика? ну тогда тут пренебрежением попахивает =// в любом случае невесело, но такие были и будут