Согласитесь, что корейские слова
немби (кастрюля),
пеге (подушка) и
пёнги (унитаз) очень созвучны.
Ну, допускаю, что кто-то со мной поспорит.
Тем не менее из-за моей невосприимчивости к тонкостям корейской речи я здорово повеселила окружающих. Вот и кровавая расплата за то, что в своё время потешалась над своими учениками.
Ситуация первая. Мне рассказывают, как варить куксу (спагетти, короче).
[изображение] Рассказывают очень серьёзно, так как это серьёзное корейское (не спорить!) блюдо. Для варки этого самого куксу нужна, говорят.... догадайтесь что!
- Да! - радостно перебиваю я. - У меня есть
ПЁНГИ, я уже варила в ней куксу!!!
Ситуация вторая. После долгих мук, терзаний и доставаний продавцов купила наконец подушку. Никогда не думала, что покупка подушки может превратиться в такое событие. Подушка маленькая зелёненькая, на ней два каких-то бугорка и то ли собачка вышита, то ли зайчик. И никак я не пойму своим русским умом, каким бугорком её под шею совать: тем, что побольше, или тем, что поменьше. (Хотя можно было догадаться, ёлы-палы, по собачке-зайчику!) Показываю подушку корейцу и спрашиваю, чё мол и как. Мне в ответ показывают. "
ПЁНГИ удобная?" - спрашиваю я, преисполненная благодарности.
[изображение] [изображение]
________________________________________
P.S. А хуже всего то, что я знаю, что перепутаю с
ПЁНГИ в будущем:
ПОНГЕ - молнию!
[изображение] И пусть меня не убеждают, что это совершенно разные слова!