Dudka
23:51 21-08-2015 Принцип «Laissez faire, laissez passer»
Сейчас стало модно проводить "тренинги, брифинги" и все бы ничего, но это пришло и к нам. Сегодня на работе было собрание, обсуждали мотивационную литературу, фильмы. Вторократно спросили миссию компании. Я категорически против того, чтобы свои взгляды на жизнь и цели навязывали остальным. Человек сам придет к тому, что ему будет нужно в жизни. А что касается работы, поставили перед сотрудником или компанией задачу-цель, планируемый результат определили и план мероприятий составили. И выполняем-выполняем. . . А то начинается...почитайте, посмотрите... а что дальше???? Попрыгайте и прокричите миссию!!!??? Не надо класть в голову фарш.
Погрузившись в прошедший день я отступила от темы поста. Случайно в инете наткнулась на

Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений

Автор-составитель Вадим Серов

Буква П

Принцип «Laissez faire, laissez passer»


В русской транслитерации: «лэссэ фэр, лэссе пассэ».
С французского: позволять, не мешать, «пусть все идет, как идет».
Слова французского экономиста и откупщика Венсена де Гурнэ (1712—1759) из речи, которую он произнес (1758) на собрании экономистов-физиократов (сторонников свободной торговли). В ней он доказывал, что для процветания ремесел и торговли правительству не следует вмешиваться в сферу предпринимательства. Эта идея стала основным положением «манчестерской» школы либеральной политической экономии.
Фраза-символ крайнего, ортодоксального экономического либерализма.
Имея в виду российский административно-хозяйственный опыт, писатель-сатирик М. Е. Салтыков-Щедрин (1826—1889) в своей сказке «для детей изрядного возраста» — «Медведь на воеводстве» (1884) дал этому принципу свою, ироническую трактовку: «...Осел говорил:
— Об каких это вы всё злодействах допрашиваете? Главное в нашем ремесле — это: laissez passer, laissez faire! Или по-русски выражаясь: «Дурак на дураке сидит и дураком погоняет!» Вот вам. Если вы, мой друг, станете этого правила держаться, то и злодейство само собой сделается, и все у вас будет обстоять благополучно!»

Это точно....нет, не "Laissez faire, laissez passer", а "laissez passer, laissez faire "

Состояние Ироническое

Источник: http://www.bibliotekar.ru/encSlov/15/214.htm