NeniuNomoEstasFarita
17:22 08-12-2017
Когда просят понять точку зрения, по-русски говорят "встань на моё место" или "побудь в моей шкуре". По-английски — "put yourself in my shoes", "побудь в моей обуви". А в итальянском, оказывается, "metterti nei miei panni" — "побудь в моей одежде".
Итак:
[изображение]
Тот момент, когда жена говорит "ну попробуй ты встать на моё место" и ты обнаруживаешь, что леопардовые лосины тебе чертовски идут.

И больше для себя, чем для окружающих, сохраню гипонимы к "оленям":
Either a calf or a fawn, depending on the species. For example, in red deer, males are called stags, females are called hinds, and young are called calves. In moose, males are bulls, females are cows, and young are calves. In white-tailed deer, males are bucks, females are does, and young are fawns.