Tajutka
00:09 18-04-2020 Просто интересное
В украинском и в болгарском языках есть отдельные названия для тёти/дяди по материнской стороне и по отцовской. То есть два варианта названий для тёть и два - для дядь.

Но до тех, кто говорит на хинди, украинцам с болгарами, як до неба рачки, оказывается. Потому что там есть аж пять вариантов тёть и пять - дядь. И это они, похоже, ещё сэкономили.

По папиной стороне разные названия для:
- жены старшего брата (совпадает с маминой старшей сестрой)
- жены младшего брата
- сестры (независимо от старшенства)

По маминой стороне разные названия для:
- старшей сестры
- младшей сестры
- жены любого брата.

Это ж представьте себе, семьи в Индии большие, у среднестатистического человека есть все шансы иметь нескольких братьев и сестёр, которые могут быть женаты/замужем. И его/её дети будут знать, кто из них всех какая тётя, а кто какой дядя. Ураган!
Комментарии:
Ромашка
02:11 18-04-2020
А я помню смеялась, когда американец меня спросил, почему в русском языке мама жены и мама мужа два разных слова [изображение]
Feng
06:58 18-04-2020
Tajutka в Китае такая же петрушка с названиями родственников. И даже круче: для какой-нибудь условной троюродной тёти старшей сестры папы одно название, а для троюродной тёти младшей сестры папы - другое; с маминой стороны то же самое.
Даже бабушка с маминой стороны называется иначе, чем с папиной.
Знакомая рассказывала, что когда выходила замуж за китайца, рядом с ней стояла пожилая китаянка, единственным заданием которой было подсказывать, как к кому правильно обращаться, потому что жених с невестой стоят у входа и первыми здороваются с каждым гостем, и не дай божЕ назвать неверно. Жених, кстати, тоже половину обращений не знал.
Ksu
07:41 18-04-2020
о. Мы сейчас японский учим - такая же фигня. Мы, правда, до дядь/теть разных уровней не дошли. Но там тоже для всякого человека свое обращение. Есть твоя мама, есть мама друга, есть твой брат , есть брат товарища - и это все очень разные слова. я поражаюсь, как малый это все запоминает
Tajutka
01:20 19-04-2020
Ромашка
А я помню смеялась, когда американец меня спросил, почему в русском языке мама жены и мама мужа два разных слова
- а я наоборот, смеялась, когда узнала, что у чехов мама мужа и мама жены - одно и то же слово - "тёща" (звучит "тхине"), так что анекдоты про тёщу, могут относиться к обеим мамам-в-законе

Bubamara Ksu, я смотрю, Азия там массово каждому родственнику собственное название выдаёт Непонятно только, зачем им ещё и имена дают
Feng
09:18 19-04-2020
Tajutka
Непонятно только, зачем им ещё и имена дают

Чтобы ещё больше запутать, подозреваю.