Barabashka
10:18 02-06-2002 Перечитывая грамматику
ДАЖЕ ЕСЛИ

1) Thomson & Martinet ставят знак равенства:
"even if = even though"
Вот так, ни больше не меньше.

- You must go tomorrow even you aren't ready.
- Ты должен отправиться завтра, даже если ты не готов.

2) Swan не упоминает различия, просто констатирует, что перед IF и THOUGH может быть EVEN:
- Even if I become a millionaire, I shall always be a socialist.
- Даже если бы я стал миллионером, я бы всегда был социалистом.

Even though I didn't know anybody at the party, I had a nice time.
Даже если бы я никого не знал на этой вечеринке, я бы прекрасно провел время.

3) И только Hewings упоминает разницу:

even though -- несмотря на тот, факт что...
факт известен

even if -- даже если...
такой факт точно не известен

- Even though you don't speak Spanish, you should visit Madrid.
Даже если ты не знаешь испанский, ты должен посетить Мадрид.
Несмотря на тот факт, что ты не знаешь испанский, ты должен посетить Мадрид.

- Even if you don't speak Spanish, you should visit Madrid.
Даже если ты не знаешь испанский, ты должен посетить Мадрид.
Я не знаю, знаешь ли ты испанский, но знаешь или нет, ты должен посетить Мадрид.
Комментарии:
маруся
20:05 02-06-2002
Э-э? Наверное, "even if" во втором примере...
Barabashka
20:32 02-06-2002
Да, была описка (из-за копирования).
Спасибо
маруся
20:47 02-06-2002
Понятно, что из-за копирования