Shishkin
19:34 29-10-2004
The End - русский стихотворный перевод

это конец, мой единственный друг
крышка всему, что ты видишь вокруг
всем нашим планам, расчетам детальным...
все, что стояло так монументально,
наша стабильность -- все рухнуло враз
...
я не увижу вновь блеск твоих глаз

можешь представить, что будет? так вольно
так безнадежно и, вместе с тем, больно
было нуждаться в руке чужака
в землях чужих, как и эта рука

в римской пустыне страданья и боли
дети свихнулись, свихнулись тем более
летней грозы ожидая напрасно

там, на окраине, нас ждет опасность
ты же езжай Королевской прямой!
странные сцены внутри золотой
шахты тебя ожидают нередко
мчись по змее прямо к озеру, детка
древнему озеру, мчись быстрей ветра
длинной змеей -- долгих семь километров
мчись по змее... как стара та змея
как холодна у нее чешуя...

запад -- отпад! лучше ты не найдешь
едь же на запад и там отдохнешь
слышишь, автобус зовет голубой?
он зовет нас. шеф, мы едем домой?

перед рассветом убийца проснулся
сел на кровати, оделся, обулся
маску из древней надел галереи
дверь отворил, в холл спустился скорее
к брату с сестрой потихоньку зашел
и, завершив свой визит... вышел в холл
спальня открыта: "Отец"--"Да, сын мой?"
"Я бы хотел расквитаться с тобой --
из пистолета в затылок бабахнуть...
Мать? А тебя мне хотелось бы..."

детка, используй свой шанс золотой
там, за автобусом встреться со мной
пусть голубым выйдет наш с тобой рок
это -- конец, мой прекрасный дружок

освободить тебя было так больно --
ты не пойдешь вслед за мной добровольно
это -- конец... дням, когда мы смеялись
лгали... ночам, когда вместе пытались
остановить пульс усталых сердец
все завершается
это конец

отредактировано: 29-10-2004 19:42 - Shishkin

Комментарии:
libertine
00:11 30-10-2004
а кто переводчик?
Shishkin
00:15 30-10-2004
некто, скрывающийся под псевдонимом "Джеймс Дуглас Моррисон"
вот отсюда взял, если что
http://zhurnal.lib.ru/s/surat/doors.shtml
libertine
00:19 30-10-2004
яцна... не очень вобше люблю переводы, но а если обьективно то хорошо сделано ... отм +)
Shishkin
00:23 30-10-2004
да, мне тож понравилось
brainless_sniff
01:57 30-10-2004
хе..лучший перевод из тех,что я виделл
modula
02:21 30-10-2004
Класс!

Хотя, ИМХО переводить лирику, а тем более такую... не то что бессмысленно, а.... просто как ни вертись, а перевод будет очень отдален... если не смыслом, то фором...

А вообще, правда понравилось. =)
libertine
02:34 30-10-2004
Хотя, ИМХО переводить лирику, а тем более такую... не то что бессмысленно, а.... просто как ни вертись, а перевод будет очень отдален... если не смыслом, то фором...во! поетому и я сказала что
не очень вобше люблю переводы
Sirin
19:02 01-11-2004
неплохо, да, спасибо
Гость
19:06 01-11-2004
Respect yo message!
Join us & Enjoy it!
http://forum.ivo.ru