маруся
08:50 18-06-2003
Фильмы здесь показывают исключительно недублированными. Оно вроде и хорошо, но французского и немецкого я не знаю, а титры мне с моим зрением разглядеть не всегда удается
Комментарии:
Джей
16:40 18-06-2003
Может, понемножку станешь понимать и французско-немецкий?
А как американцы, они все знают языки?
маруся
18:49 18-06-2003
Джей
Так субтитры же на английском
Katya
19:05 18-06-2003
А что, много французских фильмов показывают? А очками ты не пользуешься?
маруся
20:03 18-06-2003
Katya
Ну, не так чтобы много, но показывают иногда. Сейчас, правда, Амели в основном
У меня линзы, но даже с ними зрение не идеальное, на телевизоре не вижу субтитры. А в кинотеатре, например, нормально.

А во Франции дублируют фильмы?
Katya
22:03 18-06-2003
Дублируют, но в кино можно выбрать, на какую версию идти: дублированную или оригинальную с субтитрами. Мне больше нравятся оригинальные, поскольку дублируют они очень неестественно, к тому же субтитры понятнее, чем на слух
маруся
22:53 18-06-2003
На некоторых ДВД бывают дублированные, вспомнила. Но тоже редко.
А вот китайские и японские фильмы мне нравится именно с субтитрами смотреть, там все звучит так, выразительно.
Джей
15:51 19-06-2003
Мне субтитры не нравятся, потому что я часто не смотрю, а слушаю, а сама в это время что-нибудь делаю, например, работы студентов я под телевизор проверяю. Или подшиваю что-нибудь... Хотя так можно смотреть только знакомый фильм, в новом ничего не поймешь, или от работ отвлечешься.