Та сама киянка
01:50 28-11-2011
Попробовала метод изучения английского такой, как чтение стихов Вильяма Блэйка в оригинале, а затем сразу перевод этих стихов. Так переводов столько и они такие разные, что я поняла: нужно переводить самой.
Попробовала, понравилось, намного больше, чем читать чужие переводы:-)
Сначала как бы ощущаешь поэзию как мелодию, потом отходишь в сторону от поэтической части, и, в прозе, мыслями, понимаешь смысл написанного.
Клево, уже понравилось вот что:

The Lily

The modest Rose puts forth a thorn,
The humble Sheep a threat'ning horn;
While the Lily white shall in love delight,
Nor a thorn, nor a threat, stain her beauty bright.
Комментарии:
Атавика
17:55 28-11-2011
здорово и модно))
Та сама киянка
17:59 28-11-2011
Согласна, что здорово, а почему модно?:-)
Атавика
18:09 28-11-2011
Юльчонок модно английский учить))
Атавика
18:09 28-11-2011
а в стихах - круто
Та сама киянка
18:12 28-11-2011
модно английский учить
Я не знала, учу по какой то другой причине, значит:-)
Атавика
19:41 28-11-2011
и какова твоя причина?
Та сама киянка
19:46 28-11-2011
Зробилося "хочу":-))