12:09 18-07-2007
"...некоректный запрос..."
Ладро, похожий на ремарковских героев, таких глубоких, противоречивых и беспощадных к себе. Такой родной, и вместе с тем, чужой, такой далекий, но стоящий рядом, способный все понять, но не умеющий прощать. Живущий по своим, единственно правильным, но чертовски жестоким законам. Не сходящий с намеченного пути ни при каких трудностях, готовый вынести все, идти, сжав зубы, но не уступать. Очень сильный, но постоянно заботящийся о том, чтоб его ахиллесова пята была прикрыта; требовательный, мнительный, жесткий, заботливый, любящий, теплый, ранимый. Человек, к-й всегда все усложняет, с к-м иногда очень трудно разговаривать, но всегда легко молчать. Ладро переводится как "вор"? Я так не думаю... настоящий перевод знает только он сам, но навряд ли кто-то еще его когда-нибудь узнает.
... за все те мои дурацкие "если что-то не так" ...
Закрыть