Бородатое поколение рок-н-ролльного старого города (с)
Май
дневник заведен 23-10-2003
закладки:
цитатник:
дневник:
хочухи:
интересы [26]
антиресы [6]
04-11-2019 20:22
Господи, дай мне сил. Господи, я обещаю взять отпуск.
Наслаждаюсь творением предыдущего "оратора" (я с него точно ору):

"Полицейские патрули чаще встречались на Хорнси-Лэйн, отчасти, поскольку мост представлялся более уязвимым местом для общественных беспорядков. К примеру, для самоубийц он имел явные преимущества, и шеф полиции полагал, что если падение с восьмифутовой высоты не убьет вас, бури, случавшиеся на южной стороне Арчвэй-роуд, непременно это сделают".

Выделил особенно прекрасные моменты. Оставим в стороне "отчасти, поскольку", поскольку отчасти я уже смирился, возьмем только откровенный бред, придуманный переводчиком. Мост, о котором идет речь, на самом деле существует. Он стоит в Лондоне, и представляет собой неотразимое (а не "уязвимое") место для людей в депрессии (а не "общественных беспорядков"). Самоубийцы не могут быть примером общественных беспорядков, потому что это разные вещи. Шефа полиции в тексте вообще нет, его переводчик взял с потолка (видимо, чтобы хоть как-то оправдать наличие беспорядков). Упасть с восьми футов (то есть примерно с 2,5 метров) больно, но так себя убить - задача не из легких. А вот сигануть с моста высотой восемьдесят футов - это да, тут уже вероятность повыше. И наконец... бури. В Лондоне. Сука, бури на южной стороне улицы. Переезжать к хренам нужно с такой улицы (но если интересно, то у автора были грузовики, мчащиеся на юг).

Зачем я это читаю? Затем, что каждый раз думаю: "Все кругом такие знающие и опытные, мне нужно понимать с кем соревнуюсь". С мостом высотой восемь футов. Хорошо не фунтов.
Комментарии:
глазки и лапки!
Май вспомнилось из " Осеннего марафона":

- "Коза кричала нечеловеческим голосом",- этого я не мог оставить.
- А как?
- Да никак. Просто " кричала".
Стихийное бедствие
Это да. Но то свое. В своем можно чудить сколько угодно на радость эрудированным читателям и ушлым букблогерам, а с чужим так нельзя. Несмываемое пятно на карме.
Камрад
Упасть с восьми футов (то есть примерно с 2,5 метров) больно, но так себя убить - задача не из легких


Так "рыбкой" же - черепом на мостовую: и полутора метров хватит Ну вообще, да, странно, я тоже удивился.

Шефа полиции в тексте вообще нет, его переводчик взял с потолка (видимо, чтобы хоть как-то оправдать наличие беспорядков)


Ну это ... "В розарии щелкал соловей" - известный же пример. Такое ощущение, что половину "из головы берут".
Да и вообще - голый кондуктор бежал под вагоном
Стихийное бедствие
Darth Kenoby, просто человек не отличает eight от eighty. И, наверное, думает, что "у" это что-то вроде наших соединительных гласных.

А "из головы" - это просто: налажал, понял, что следующая фраза не привязывается к предыдущей, придумал, как ее привязать. Потому что зачем возвращаться и исправлять?

Ваш комментарий:
Камрад:
Гость [+]
Гость
OpenID
залогиниться
Логин/пароль
залогиниться
Комментарий:
  • B
  • I
  • U
  • S
  • Small
  • CUT
  • HIDDEN
  • URL
  • IMG
  • V
  • #
  • List
  • List=
  • «»
  • TAGS
  • OT
  • maroon
  • green
  • blue
  • center
  • right
  • JU
  • J
  • QUOTE
  • HTML
  • TRANSLIT » RUS
Дополнительно:
Автоматическое распознавание URL
Не преобразовывать смайлики
Cкрыть комментарий