Очень долго, микроскопическими порциями писавшийся текст.
========================
Реальность чуда-юда, или Блокбастер с изюмом.
Добрые люди Марина и Сергей Дяченко посмотрели третью серию "Властелина колец" Джексона и написали рецензию. (См. ее вот здесь
http://rusf.ru/marser/kino/c07.htm) Это хорошо. Однако рецензия, похоже, была писана в состоянии эйфории и потому ее выводы нельзя не признать несколько преувеличенными. Конечно, все будет не так. Человечество, конечно, останется прежним. Изменить человечество за каких-то 9 или 12 часов киносеанса, а пусть даже и за 24 - задача заведомо невыполнимая. Хуже того, даже кинематограф после выхода этого фильма не изменится нисколечко, поскольку непонятно - с чего бы это старый добрый блокбастер, оплот консерватизма и заведомо срабатывающих приемов, система "сдержек и противовесов", вдруг произвел такой эффект. Этак у нас революция будет раз в полгода, господа, если не чаще.
"Кто эскапист"?
Скажу вопиющую неполиткорректность. Эскапист - это, собственно тот, кто от анализа реальности убегает в комфортные выдуманные миры, где все просто и однозначно (вот герои - вот злодеи: палитра двухцветная как на MDA, то есть черно-белом, мониторе), кто маскирует собственное нежелание думать обвинениями в адрес неведомых дядей, оправдывающих предателей или бандитов, размывающих такие чистые тона добра и зла до якобы непонятных категорий полезного и вредного. Видимо, эскапист - это и тот, кто всерьез размышляет над вопросом какая реальность реальнее - киношная или телевизионная и прогнозирует некую неведомую, но, надо полагать, чрезвычайно мощную цепную реакцию от учреждения в Новой Зеландии поста министра Средиземья. (В котором, как знает теперь весь свет, воцарился Арагорн и правил, как знают только читавшие первоисточник, до 900 лет, на манер библейских старцев. Девятисотлетнего Арагорна Джексон решил не показывать и правильно сделал - его вид испортил бы эскапистам их мечтательное настроение - но из кандидатов на новый пост все равно должна, если Дяченки правы, выстроиться километровая очередь: еще бы, почувствовать себя правителем Средиземья! Может быть, эта цепная реакция и имелась в виду? Мне, однако, о таком ажиотаже неизвестно.)
Кто еще эскапист? Ну, может быть, тот, кому "цену развития компьютеров и прочих железяк" раскрыли "Терминатор" и "Матрица", кто вообще оценивает произведения искусства в категориях "иных реальностей" и безоглядно доверяет их выводам насчет перехода нашей реальности в заданную "иную". Эскапист - это адресат статьи Марины и Сергея, выдержанной в тонах нарочитой наивности. Можно только догадываться, зачем авторам было изображать себя глупее, чем они есть, поскольку они, конечно, понимают, как обстоят дела на самом деле.
"...дней минувших анекдоты".
На самом деле дела обстоят так. Джексон наступил собственной песне на хвост и снял фильм, который не сможет не окупиться, хотя сделал это не без некоторых авторских приколов, что, впрочем, тоже понятно: все штампы зритель давно знает не хуже режиссера и быстро-быстро начнет скучать, если фильм ими ограничится. Поэтому картинку слегка приперчили: выходка Бильбо в эльфийском городе, дизайн орочьих морд, Горлум, поедающий рыбу в начале третьей серии и прочие мрачности. Концентрация этих специй в целом на фильм, если подумать, даже непривычно высока, однако настроение зрителю не портит (что видно в том числе из дяченковской рецензии), поскольку обильно уравновешивается соплями с сахаром и анекдотами. Причем местоположение экзотических сладостей и так очевидно каждому вменяемому зрителю, а вот про анекдоты хочется поговорить подробнее. Нет, я не видел перевод Гоблина, мне хватило оригинала.
Вглядимся: не важно, известен или нет Джексону шедевр отечественного черного юмора про "карусэл, карусэл", но назгул, да еще и Главный, единственный раз за три серии появившийся крупным планом, вполне мог бы драться и поизощренней, а не просто размахивать над головой невнятной штуковиной на цепи. Зритель еще смакует этот гэг, а в кадре уже новая реприза, будто украденная у Монти Пайтона: "- Меня может убить только смертный муж. - Да, но я-то не муж" (и в харю ему, в харю). Смех в зале: бедный назгул, он не учел размаха феминистского движения в Средиземье. Чуть позже, перед Черными вратами, Арагорн выдает спич, мол, Люди Запада (так и сказал), замочим дружно мировое зло, - будто ему через год баллотироваться в президенты США. Мировое зло в лице орков обаятельно ухмыляется.
Известный трюк со скейтом уже, пожалуй, вошел в список самых идиотски смешных моментов мирового кинематографа, но это ведь верхушка верхушки айсберга, не более того. Леголас и Гимли все три серии хохмят, не переставая, будто кинутые уехавшим цирком клоуны, причем Леголас явно по совместительству трудился акробатом, и теперь применяет навыки где придется, перескакивая, аки блоха, из серии в серию, с тролля на олифанта. Гимли же, напротив, профессионально чист и специализируется на грубоватом солдатском юморе: "Этот за одного" и т. п. буффонада. Соцсоревнование по трупам, действительно напоминающее подсчет фрагов, несерьезно само по себе, но авторам фильма этого мало, и приколы сконцентрированы гуще некуда. Или взять этот шедевр глубокомысленной катахрезы из первой серии - "Тьма двигалась во мраке"! Или вот диалог Арагорна с королем мертвецов: "- Но меч же был разбит! - Его перековали!" Сюрприз! Как говорил у Гайдая Жорж Милославский, "вот это новость". Меч, оказывается, можно перековать. Кто бы мог подумать. М-да.
Понятно, что все названные (а также бесчисленные пропущенные) трюки потребны ради исключительно благородной цели: бедолаге зрителю - существу en masse впечатлительному и дистанцировать себя от событий текста совершенно не наученному, - чтобы не убежать и не уписаться от страха, нужен заборчик... впрочем, пардон - ему нужна Великая Китайская Стена, однако же с заботливо проверченными в ней дырочками. По экранному времени равномерно разлита фирменная джексоновская жуть, вызывающая у неподготовленного человека при прямом контакте в лучшем случае испуг и/или отвращение, а ведь зритель, черт возьми, непременно начнет ассоциировать себя с героями, просто по привычке, выработанной годами общения с продукцией голливудской индустрии и усугубленной техническим совершенством современных кинотеатров, этих генераторов повального эскапизма. Массового раздвоения личности, аки Горлум, конечно, ждать не стоит, но вообще живого крокодила детям в песочницу надо давать в надежной клетке, и продюсеры фильма, отдадим им должное, это поняли.
Предвижу возмущенную реакцию читателей - якобы некоторые из вышеописанных эпизодов имеют место быть в первоисточнике. Якобы. На самом же деле эпизоды смешны не из-за наличия или отсутствия в книге, они вообще с книгой не связаны, вопреки распространенному заблуждению, даже если взяты оттуда. Фильм (фильм вообще, не обязательно данный) воздействует на зрителя по другим законам, не так, как книга (опять же любая) на читателя, и поверхностное сходство персонажей и ситуаций только подчеркивает принципиальную разницу функций. Да и какое, откровенно говоря, сходство между черными полосками по белой бумаге и нарисованным на экране орком - настоящим, разноцветным, уродливым? Толкиен писал эпическую прозу, а читатель эпоса, как бы сильно он не сопереживал героям, вынужденно созерцает между собой и сюжетом твердокаменную фигуру рассказчика. То есть слышит безмолвное, как пустыня, и седативное, как валиум, наставление: успокойся, мол, ничего страшного нет, все если и было, то давным-давно и не здесь, а теперь это только сказка, история, текст. Джексон же работает в кино, которое самой своей природой, начиная еще с братьев Люмьер и их ручного паровоза, предназначено для "здесь-и-сейчас". Соответственно, при прочих равных условиях одни и те же события в кино страшнее, чем в литературе, и потому требуют дополнительных приемов остранения. Которые неоткуда брать, кроме как из той же книги, потому что фэны бдят и, в случае чего, не посмотрят на благие намерения... да что там не посмотрят - даже не поморщатся, отрывая башку вместе с кастрюлей за самоуправство и волюнтаризм. Соломоново решение заключается в том, чтобы вместо овец скормить волкам пастуха и сторожевую лайку, сиречь - следите за руками - переосмыслить (выделено курсивом) эпизоды книги, наделить их новым, невиданным прежде содержанием, не связанным с книгой отношениями причины и следствия, но сделать все тонко и нежно, чтобы фанаты ничего не заметили.
Кратко - смешные эпизоды, кадры и ситуации смешны, потому что выполняют в структуре фильма функцию эмоциональной разрядки. Ту же самую функцию в "Гамлете" выполняет сцена с могильщиками, в книге Профессора - наличие внешнего повествователя, а в переводах Гоблина - густопсовый антигерменевтический винегрет из разной вменяемости образчиков советского и постсоветского юмора. Для человека понимающего очевидно, что ничего нового подвизающийся на переводческой ниве страж порядка не придумал, он просто, как попугай, забалтывает найденные Джексоном приемы, причем где новозеландский мистер действует хирургическим лазером, там наш сермяжный опер орудует тупым ржавым топором. Но это для понимающего, аудиторией же Гоблина являются зрители с низкой культурой прочтения художественных текстов, для которых построение фильма, при отсутствии дополнительных разъяснений, останется тайной за семью печатями. Гоблин милосердно разжевывает им непонятные места до состояния настолько кашицеобразного, что вещество фильма можно после этой обработки вводить в организм через катетер. И имеет за это заслуженный успех.
"Три блатных аккорда".
========================
Тут планировался обстоятельный, с примерами, теоретическими выкладками и риторическими фигурами, доклад на тему стилевой неоригинальности саундтрека. Но его не будет, и еще много чего не будет: когда-нибудь, в другой раз, может, и получится, а этой сказке - конец. Кто дослушал, молодец. Все.