Nadezda
14:37 27-05-2005
Слушай, друг мой, так не годится. Еще мама говорила, что у меня правое плечо выше левого.
Поднимай голову, поднимай. Я и сама не плошаю, но на тебя надеюсь, знаешь. А как же? Зачем нам оба плеча дадены? Погоди-ка…
Полегче, любезный. Не дави так сильно – еще мама говорила, что левое плечо у меня ниже правого. А что если плюну, да сильно дуну?
Смотри у меня – закормлю раскаянием!
Что значит я предвзято ? Ничуть. Я его тоже закормлю. Подвигами.
А что делать, друг мой, что делать…
Для того вы мне и дадены.
Ай да не шумите, вы. Никого я не люблю больше или меньше.
Не ссортесь, мальчики…

Поглаживая пылинки на правом плече, разминая затекшее левое, неспешный идет триалог.
Комментарии:
Renoir
16:41 28-05-2005
Ё-моё... А перевод? :)
Nadezda
11:40 30-05-2005
а Ё -моё переводится как "здорово" или "Наденька, ты - талантище!"? :)
Yurate
12:05 30-05-2005
Какая контрастная парочка...
Наденька, интересно.
Renoir
14:38 31-05-2005
"Ё-моё" - это непереводимая игра слов, означающее крайнюю степень недоумения. :)
Вполне допускаю, что Наденька - непременно талантище, даже готов отстаивать эту точку зрения, но вот кто бы объяснил в чём? :) :)