У меня два варианта бьло:
1. Там где ругачка или нецензурщина (дети могут смотреть) - перевели субтитрами
2. Сэкономили на переборках и подводных лодках (С) Шура Каретный
DriveHard
Ну как мне кажется, синхронизировать заново видео и аудио проще, чем переводить отсутствующие куски и вставлять их. Плюс стилистика перевода теряется и однородность.
Но это мое имхо, на достоверность тоже не претендую ;)