Помогая любимой женщине с английским, попутно выяснил, что есть в английском языке два устойчивых идиоматических выражения "go in the wind's eye" и "go in the teeth of the wind". Оба обозначают "идти навстречу ветру". При этом если с "идти в зубы к ветру" все, в принципе, понятно, то с хождением ветру же в глаз - как-то не очень)