Volkodav
18:03 24-07-2007 Переводчики-виртуозы.
Посмотрел "Эффект бабочки 2".

Качество перевода вполне себе ничего, несмотря на хоть и редкие, но нефиговые нестыковки.
Но одна меня особенно поразила. Я эту фразу - I am pregnant - слышал уже в нескольких фильмах, и как-то наизусть выучил ее перевод.
Переводчки превзошли сами себя. Там, где полагается быть словам "я беременна" они поставили "ты об этом пожалеешь". Занавес.

Ну, и так, по общему впечатлению...Второй много хуже первого "эффекта". Хотя есть свои весомые плюсы и новая тема, которую до сих пор я не видел, чтобы где-то раскрывали. Тема эта...Скажем так, малозначимость(если не сказать ничтожность) статуса "продавец" и работы продавцом.
Комментарии:
Зверь в городе
18:39 24-07-2007
Там, где полагается быть словам "я беременна" они поставили "ты об этом пожалеешь".

Гыгы. И правда ведь - пожалеет.
Volkodav
21:52 05-08-2007
Подумалось тут....Если б в 3м эпе ЗВ это так перевели....
И ведь пожалел!)))

*ржот*