SnowTiger
13:13 02-10-2007 о языковых неточностях
В иврите почему-то люди часто позволяют себе неточности, особенно, поотношению к заимствованным словам и иностраным именам и фамилиям. Это происходит из-за специфики языка: без никуда, точечек, означающих гласные или меняющих глухие согласные на звонкие, иногда трудно понять, как же читается слово. Среди наших русских ходит немало баек на эту тему, "великий русский поэт Фошкин" ("п" и "ф" пишутся одинаково, "о" и "у" - тоже", так что "Путин" = "Фотин"). Ну и такая расхлябанность становится нормой, неправильные слова приживаются и т.д. Меня это выводит из себя.

Например, пришел утром мой босс Барух в кухню, где мы все пили кофе, руками размахивает, и выпаливает:
- Всем нужно срочно ехать в Эйлат, там сейчас фламенко!
(немая пауза, все размышляют, зачем переться в Эйлат, чтобы посмотреть фестиваль фламенко, который на любителя). Я осторожно спрашиваю:
- С каких это пор ты стал таким фанатом фламенко?
- Я вчера катался на велосипеде, - объясняет Барух, - а в водоеме недалеко от моря в воде сидели фламенко! Все было в розовом!

На долю секунды у меня в голове промелькнула картина: женский танцевальный коллектив в розовых платьях, с розочками за ухом, по пояс в воде и задорно исполняет что-то среднее между цыганским танцем и водным поло. Потом я догадалась:
- ФламИНГо?
- Ну да, я ж и говорю - фламенко! Они летят в Эйлат и остановились на водоеме отдохнуть...

Недавно его жена попала в аварию. Мы все волновались и то и дело звонили в больницу. Разговариваю с Барухом:
- Как там Нили?
- Плохо! Я сейчас с ней, мы делаем рентген, сломана "мифрекет" (шейный позвонок)!

Мы все в ужасе.
Потом оказалось, что он хотел сказать "мифрак"(сустав, локоть). Тоже приятного мало, но есть большая разница между переломанным шейным позвонком или локтем...

Орен тоже может сказать что-то вроде "пилософ", или "пестиваль", я всегда машинально исправляю. Зато у русских - другая проблема, буква "h". Я до сих пор не всегда помню, когда нужно русскую букву "г" менять на легкое придыхание, а когда она остается сама собой.
Комментарии:
the_Dark_One
13:28 02-10-2007
Да у нас вроде всегда Х - хэ, а Г - гэ. По "правильному" русскому языку.
Ты с украинцами не путаешь? Это у них есть всякие хоббиты-гоббиты, да хотели-готели...
ленивец ёж
13:34 02-10-2007
Я до сих пор не всегда помню, когда нужно русскую букву "г" менять на легкое придыхание, а когда она остается сама собой

the_Dark_One думаю, она говорит об иврите, а не о русском языке

SnowTiger а если выписать самые яркие случаи и повесить их ну - на холодильник и зеркало, например... чтобы почаще видеть
Privet
13:48 02-10-2007
the_Dark_One
13:50 02-10-2007
а.
SnowTiger
14:08 02-10-2007
the_Dark_One дадада, в иврите.

Privet привет!

ленивец еж Ага. Приходят гости, а у меня на холодильнике табличка:

| гинеколог |
| альцhаймер |
pantherra
16:23 02-10-2007
а американские украинцы говорят по-английски со своим "г".
"Вон ты того гая видела?" - мне тут один выдал на смеси русского с английским и с украинским "г". Я чуть со стула не упала.
Что-то мне кажется что фламенко с фламинго путаются не только от языка, а еше чуть-чуть от бескультурья... Если человек знает, что такое одно и что такое другое, хоть он на свахили говорит, как там перепутаешь? То же самое относится к поету Фошкину.
Демиан
17:23 02-10-2007
panthera

"Вон ты того гая видела?"

ааааааааааааа.... (с) Тет-а-тет
kroshka
19:08 02-10-2007
у нас ест друг семи...он израелтянин...так вот он сума сходит когда ми говорим фамилии известних лудей на руском,обшаяс с ним на иврите..
пример : "фрейд" на руском...а правилно "фройд"
или "гитлер" вместо "хитлер"..ну и так далее..
он утверждает что толко у руских ест наглост менят фамилии и имена иностранцев..а также названия мест
DreamCatcher
00:33 03-10-2007
Ха! Вы не слышали в Бруклине typical russian talk,
там вам и мягкая Х и твёрдое и Г.


Вот так звучит: "Х-Х-Х-авар ю?"

А ответ : "Ай гуд!"

Потом: "Ар ю х-х-х-еппи?

Ответ: "Ай нот х-х-х-еппи!"

Потом: "Вонт ит турку?" (Хочешь кушать индюшку?)

Ответ: "Ай вонт турка!" (Я хочу индюшку).
pantherra
01:27 03-10-2007
в Бруклине еше кто-то вообше по-английски говорит??? Дрим Кетчер, ты врёшь.
DreamCatcher
01:34 03-10-2007
panthera в Бруклине еше кто-то вообше по-английски говорит???
Дрим Кетчер, ты врёшь.


Как ето я вру? Ты что никогда не слышала typical russian talk
на Брайтоне?
SnowTiger
03:45 04-10-2007
DreamCatcher "Ай вонт турка!" - звучит довольно мило

ну, в Израиле тоже сплошь и рядом: "Не хочешь сходить лекнийет?" "Куда?" "На тахану мерказит!"
pantherra
05:43 04-10-2007
а тут попроше: "мы тут шопали-шопали, так трусы те что искали и не купили."