yashamaru
09:10 23-12-2007 про озвучку
если долго смотреть Samurai 7 из дальнего угла, то начинаешь понимать, что ты стал на некоторое время фанатом этого анимэ.
а ещё я ненавижу субтитры. они мне очень мешают. прямо хоть японский учи. а русский перевод не всегда бывает паганый.
вот к примеру вчерашнепросмотренный Свиток Ниндзя по телеку. дубляж убил часть настроения. вот дубляж - это зло. соглашусь.
у нас тут профессиональных сэйю не выращивают. как я понимаю, это несколько иное, нежели просто актёр озвучки.
но перевод Samurai 7 мне понравился.

просто я плохо вижу, и не желаю всё анимэ таращиться на низ экрана, судорожно пытаясь успеть прочесть, чё там написанно.
вместо того, чтобы спокойно наслаждаться видиорядом. блин, в анимэ мне прежде всего он нравится. а озвучка - дело следующее.
Комментарии:
Kavada Seichi
19:25 26-12-2007
Можно, я влезу и прокомментирую? Мне кажется, что из-за дубляжа аниме часть его притягательности очень теряется ))
Оно не воспринимается так близко и так существенно. Герои в рксской или английской озвучке становятся двумерными, в то время, как в японской они полностью доведены и концептуальнв. Впрочем, с корявостью титров не могу не согласитьс.

Хоть язык учи и правда ))

А за сам Samurai & скажу, что я был от него в восторге ))
yashamaru
21:23 26-12-2007
Kavada Seichi ну вот про дубляж я тоже самое думаю. совсем не понравился. а с войсовером ещё куда ни шло, слышно сейю на заднем плане.
Kavada Seichi
03:17 27-12-2007
yashamaru
Ясно ))