Aleosha
10:08 23-06-2008
Прочел уже две трети от Владычицы озера. все то же ощущение неровности повествования. С одной стороны какие то прыжки во времени и история священничка отправившегося на войну добровольцем, которая скорее пошла бы Ордену манускрирта. С другой - великолепная линия полевого хирурга и полное напряжения описание битвы под Малыми Жопками (вот он истинно польский юмор, финальная битва под деревней с таким названием). Такой эпизод сделал бы честь и Раймонду Фейсту.

Комментарии:
Morgenstern
14:40 23-06-2008
битвы под Малыми Жопками
Для "русского уха" польский язык вообще довольно забавный.
Aleosha
19:05 23-06-2008
Morgenstern, и это тоже. Но в данном случае, заслуга переводчика и автора.
Morgenstern
19:42 23-06-2008
заслуга переводчика
А ты уверен, что это перевод?
Aleosha
23:42 23-06-2008
Morgenstern
Польский не знаю, так что уверенным быть не могу. Но по общему впечатлению, Вайсброт делал свою работу очень тщательно и с душой.