Даря
16:58 15-11-2008 лингвисты в отрыве)
прикол для знающих английский: сегодня одна моя сокурсница перевела ''farewell to arms'' как "прощание с руками" =))))) и по фиг на Хэмингуэя!

а пару дней назад другая моя сокурсница выдала: "у нас большой icq!!", имея в виду iq.. =)))
Комментарии:
flater
17:18 15-11-2008
Не, на Хэмингуэя действительно пофиг, но как можно спутать руки с оружием))
Даря
17:20 15-11-2008
та фишка в том, что arms - это оружие, а arm - это рука)
flater
17:24 15-11-2008
luce, вот я как бамбук знаю что рука это hand и никаких оказий не возникает)
PS Бамбучино
Даря
17:32 15-11-2008
как кто?))
hand это кисть, а arm все остальное) оказий не возникало, потому что не переводил - основной перевод arm - как раз рука, а оружие в конце списка и более того, в основном употребляется во множественном числе)
flater
17:36 15-11-2008
Сколько учился что в школе, что в институте- все hands, это у вас лингвистов словари особо хитрые.
Даря
15:43 16-11-2008
flater а ты как думал - наш профиль)