нужен совет проживающих в США или хорошо знающих разговорную лексику.
Cereal, box of cereal - насколько правомочен перевод словом "хлопья"? Желателен перевод в одно слово.
Crunch - разновидность сухого завтрака, что-то хрустящее. как лучше перевести? является частью названия сухого завтрака.
ЗЫ: я тут решила попиратствовать на более-менее свежей Smenzer и ее фф